<< 以賽亞書 28:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民論先知曰、彼欲教誰以知識、傳道於何人、我豈適斷乳離懷之孩提乎、
  • 新标点和合本
    讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?
  • 和合本2010(神版)
    “他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?
  • 当代译本
    他们抱怨我说:“他想教导谁知识呢?他想把信息解释给谁呢?是刚刚断奶、离开母怀的婴孩吗?
  • 圣经新译本
    他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?
  • 中文标准译本
    他们说:“他要指教谁知识呢?他要使谁明白信息呢?难道是那些刚断奶的吗?是那些刚离开母怀的吗?
  • 新標點和合本
    譏誚先知的說:他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「他要將知識指教誰呢?要向誰闡明信息呢?是向那些剛斷奶的,離開母親胸懷的嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「他要將知識指教誰呢?要向誰闡明信息呢?是向那些剛斷奶的,離開母親胸懷的嗎?
  • 當代譯本
    他們抱怨我說:「他想教導誰知識呢?他想把信息解釋給誰呢?是剛剛斷奶、離開母懷的嬰孩嗎?
  • 聖經新譯本
    他們說:“他要把知識教導誰呢?要使誰明白他所傳的信息呢?是那些剛斷奶,剛離開母懷的嗎?
  • 呂振中譯本
    『他要將知識指教誰呢?要叫誰明白所傳給人聽的呢?是剛斷奶的、剛離母懷的麼?
  • 中文標準譯本
    他們說:「他要指教誰知識呢?他要使誰明白信息呢?難道是那些剛斷奶的嗎?是那些剛離開母懷的嗎?
  • 文理和合譯本
    彼曰、此人教誰以智、曉誰以道、豈甫斷乳而離懷者耶、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、爾之教訓、傳於何人、我豈斷乳之赤子乎。
  • New International Version
    “ Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
  • New International Reader's Version
    The Lord’ s people are making fun of him. They say,“ Who does he think he’s trying to teach? Who does he think he’s explaining his message to? Is it to children who do not need their mother’s milk anymore? Is it to those who have just been taken from her breast?
  • English Standard Version
    “ To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
  • New Living Translation
    “ Who does the Lord think we are?” they ask.“ Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?
  • Christian Standard Bible
    Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants just weaned from milk? Babies removed from the breast?
  • New American Standard Bible
    “ To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
  • New King James Version
    “ Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?
  • American Standard Version
    Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants just weaned from milk? Babies removed from the breast?
  • King James Version
    Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine?[ them that are] weaned from the milk,[ and] drawn from the breasts.
  • New English Translation
    Who is the LORD trying to teach? To whom is he explaining a message? Those just weaned from milk! Those just taken from their mother’s breast!
  • World English Bible
    Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

交叉引用

  • 詩篇 131:2
    我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 耶利米書 6:10
    我可與誰言、而警戒誰、使之聽從、彼塞耳不聽、哂笑主之言、不以為悅、
  • 約翰福音 12:38
    為應先知以賽亞之言云、主、我所傳聞、誰信乎、主所顯之大力、誰見乎、
  • 馬太福音 11:25
    當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 耶利米書 5:31
    先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、主降罰之時、爾將何為、
  • 以賽亞書 53:1
    我儕所傳者、我儕所傳者或作所傳於我儕者有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
  • 以賽亞書 54:13
    爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
  • 馬太福音 21:15-16
    祭司諸長及經士、見耶穌所行奇事、又見孩童呼於聖殿曰、大衛之裔荷散拿、則大不悅、謂耶穌曰、彼所言者、爾聞之乎、耶穌曰、然、經載云、主藉嬰孩乳哺者之口、全備讚美、爾曹豈未讀乎、
  • 箴言 1:29
    因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • 約翰福音 3:19
    夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 以賽亞書 50:4
    受膏者曰、主天主賜我以敏捷之舌、使我知以言勉勵困乏之人、每晨激動我耳、使我聽言猶如學者、學者或作弟子
  • 馬可福音 10:15
    我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、
  • 以賽亞書 30:10-12
    彼告先見曰、勿言未來之事、對得默示者曰、勿以正直為默示傳於我、當以柔媚之詞告我、以虛誕為默示傳於我、當離所行之道、舍所履之徑、勿於我前復題以色列聖主、故以色列聖主如是云、爾棄此命、恃強暴、賴偽妄、偽妄或作奸惡之事
  • 彼得前書 2:2
    當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 詩篇 50:17
    其實爾厭惡我之訓誨、將我之言語、棄置於後、
  • 約翰福音 12:47-48
    聞我言而不信者、我不罪之、因我至、非為罪世、乃為救世、凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
  • 以賽亞書 48:17
    救贖爾之以色列聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
  • 以賽亞書 30:20
    主必使爾於患難中有餅可食、艱苦中有水可飲、爾師不復隱匿、爾目必常睹爾師、
  • 以賽亞書 28:26
    蓋天主賦之以智慧、教之如是、