<< 以赛亚书 28:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华必像在毗拉心山一样挺身而出,像在基遍谷一样发怒,要完成祂奇异的作为,成就祂不寻常的工作。
  • 新标点和合本
    耶和华必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷,好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,如在基遍谷;为要做成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,如在基遍谷;为要做成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。
  • 圣经新译本
    耶和华必像在毗拉心山一样兴起,又像在基遍谷一样发怒,为要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇异的事。
  • 中文标准译本
    耶和华必兴起,像他在毗拉心山兴起那样,他必发怒,像他在基遍谷发怒那样,为要做成他的工,就是奇异的工,为要成就他的事,就是非凡的事。
  • 新標點和合本
    耶和華必興起,像在毗拉心山;他必發怒,像在基遍谷,好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇異的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華必興起,像在毗拉心山,他必發怒,如在基遍谷;為要做成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇異的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華必興起,像在毗拉心山,他必發怒,如在基遍谷;為要做成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇異的事。
  • 當代譯本
    耶和華必像在毗拉心山一樣挺身而出,像在基遍谷一樣發怒,要完成祂奇異的作為,成就祂不尋常的工作。
  • 聖經新譯本
    耶和華必像在毘拉心山一樣興起,又像在基遍谷一樣發怒,為要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇異的事。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主必興起,像在毘拉心山;他必發怒,像在基遍谷,好作他的工,不平凡的工,好成他的事,奇異的事。
  • 中文標準譯本
    耶和華必興起,像他在毗拉心山興起那樣,他必發怒,像他在基遍谷發怒那樣,為要做成他的工,就是奇異的工,為要成就他的事,就是非凡的事。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華興起、如在比拉心山、震怒如在基遍谷、以行其事、其事非常、且成其功、其功奇異、
  • 文理委辦譯本
    耶和華勃興、赫然震怒、與在比哩心山基遍谷、無以異也、惟降災於選民、實所罕有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必興起、如昔在毘拉心山、震怒如昔在基遍谷、欲行其事、即非常之事、欲成其工、即奇異之工、
  • New International Version
    The Lord will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon— to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.
  • New International Reader's Version
    The Lord will rise up to judge, just as he did at Mount Perazim. He will get up to act, just as he did in the Valley of Gibeon. He’ll do his work, but it will be strange work. He’ll carry out his task, but it will be an unexpected one.
  • English Standard Version
    For the Lord will rise up as on Mount Perazim; as in the Valley of Gibeon he will be roused; to do his deed— strange is his deed! and to work his work— alien is his work!
  • New Living Translation
    The Lord will come as he did against the Philistines at Mount Perazim and against the Amorites at Gibeon. He will come to do a strange thing; he will come to do an unusual deed:
  • Christian Standard Bible
    For the LORD will rise up as he did at Mount Perazim. He will rise in wrath, as at the Valley of Gibeon, to do his work, his unexpected work, and to perform his task, his unfamiliar task.
  • New American Standard Bible
    For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the Valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.
  • New King James Version
    For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon— That He may do His work, His awesome work, And bring to pass His act, His unusual act.
  • American Standard Version
    For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord will rise up as He did at Mount Perazim. He will rise in wrath, as at the Valley of Gibeon, to do His work, His strange work, and to perform His task, His disturbing task.
  • King James Version
    For the LORD shall rise up as[ in] mount Perazim, he shall be wroth as[ in] the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
  • New English Translation
    For the LORD will rise up, as he did at Mount Perazim, he will rouse himself, as he did in the Valley of Gibeon, to accomplish his work, his peculiar work, to perform his task, his strange task.
  • World English Bible
    For Yahweh will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act.

交叉引用

  • 约书亚记 10:12
    耶和华将亚摩利人交在以色列人手中,那天约书亚当众向耶和华祷告:“太阳啊,停在基遍!月亮啊,停在亚雅仑谷!”
  • 撒母耳记下 5:20
    大卫前往巴力·毗拉心,在那里打败了敌人。他说:“耶和华像洪水决堤一样为我冲垮了仇敌。”于是他称那地方为巴力·毗拉心。
  • 历代志上 14:11
    于是,大卫前往巴力·毗拉心,击败了非利士人。他说:“上帝借我的手击溃敌人,如洪水冲垮堤岸。”所以,那地方叫巴力·毗拉心。
  • 约书亚记 10:10
    耶和华使亚摩利联军阵脚大乱,以色列人就在基遍大败敌军,在去伯·和仑的上坡路上追杀他们,一直追到亚西加和玛基大。
  • 路加福音 19:41-44
    耶稣快到耶路撒冷时,看见那城就哀哭,说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!因为有一天敌人要在你周围筑起壁垒把你团团围住,四面攻击你。他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认识到上帝眷顾你的时刻。”
  • 撒母耳记下 5:25
    大卫遵命而行,打败非利士人,由迦巴一直杀到基色。
  • 历代志上 14:16
    大卫遵命而行,打败非利士人,从基遍一直杀到基色。
  • 耶利米哀歌 2:15
    路人都拍掌嘲笑你。他们向耶路撒冷城摇头,嗤笑道:“这就是那被誉为完美无瑕、普世喜悦的城吗?”
  • 以赛亚书 10:12
    主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 申命记 29:21-24
    耶和华必把他从以色列各支派中隔离出来,使他按律法书上约中的一切咒诅受惩罚。“你们的子孙后代和从远方来的外族人,必看见耶和华降在这地方的灾祸和疾病。遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛和洗扁。万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
  • 耶利米书 30:14
    你们的盟友都忘了你们,对你们漠不关心。我要像你们的仇敌一样击打你们,残酷地惩罚你们,因为你们罪大恶极,罪过无数。
  • 以赛亚书 29:14
    所以,我要再次行奇妙无比的事,使他们震惊。他们智者的智慧必泯灭,明哲的聪明必消失。”
  • 以西结书 33:21
    在我们被掳后第十二年十月五日,有人从耶路撒冷逃出来对我说:“城已经沦陷了。”
  • 以赛亚书 28:19
    灾难必不分昼夜、日复一日地扫过,每次扫过都必将你们掳去。”明白这信息的人都必惊恐万分。
  • 耶利米哀歌 3:33
    祂不愿使人忧伤、痛苦。