<< 以赛亚书 27:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    祂与以色列人为敌,使他们被掳,驱逐他们离开本地,用从东方刮来的暴风吹散他们。
  • 新标点和合本
    你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你驱赶他们,放逐他们,与他们相争。在刮东风的日子,他以暴风赶逐他们。
  • 和合本2010(神版)
    你驱赶他们,放逐他们,与他们相争。在刮东风的日子,他以暴风赶逐他们。
  • 圣经新译本
    不,你只是渐渐地,藉着他们被掳与他们相争;在吹东风的日子,就用暴风把他们逐去。
  • 中文标准译本
    你与他们相争,把他们赶走、放逐;在刮东风的日子,用暴风赶逐他们。
  • 新標點和合本
    你打發他們去,是相機宜與他們相爭;颳東風的日子,就用暴風將他們逐去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你驅趕他們,放逐他們,與他們相爭。在颳東風的日子,他以暴風趕逐他們。
  • 和合本2010(神版)
    你驅趕他們,放逐他們,與他們相爭。在颳東風的日子,他以暴風趕逐他們。
  • 當代譯本
    祂與以色列人為敵,使他們被擄,驅逐他們離開本地,用從東方颳來的暴風吹散他們。
  • 聖經新譯本
    不,你只是漸漸地,藉著他們被擄與他們相爭;在吹東風的日子,就用暴風把他們逐去。
  • 呂振中譯本
    不,他是一步一步以打發她去的方式來和她相爭的;當颳東風的日子、他就用烈風將她掃除掉。
  • 中文標準譯本
    你與他們相爭,把他們趕走、放逐;在颳東風的日子,用暴風趕逐他們。
  • 文理和合譯本
    昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、
  • 文理委辦譯本
    昔我督責斯民、其罰惟輕、東風驅之、暴風吹之、徙諸遠方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主加之懲罰、相度機宜、惟使之遷離故土、當東風大作之日、主以暴風驅之、
  • New International Version
    By warfare and exile you contend with her— with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
  • New International Reader's Version
    The Lord will use war to punish Israel. He will make them leave their land. With a strong blast of his anger he will drive them out. It will be as if the east wind were blowing.
  • English Standard Version
    Measure by measure, by exile you contended with them; he removed them with his fierce breath in the day of the east wind.
  • New Living Translation
    No, but he exiled Israel to call her to account. She was exiled from her land as though blown away in a storm from the east.
  • Christian Standard Bible
    You disputed with Israel by banishing and driving her away. He removed her with his severe storm on the day of the east wind.
  • New American Standard Bible
    You contended with them by banishing them, by driving them away. With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.
  • New King James Version
    In measure, by sending it away, You contended with it. He removes it by His rough wind In the day of the east wind.
  • American Standard Version
    In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    You disputed with her by banishing and driving her away. He removed her with His severe storm on the day of the east wind.
  • King James Version
    In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
  • New English Translation
    When you summon her for divorce, you prosecute her; he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.
  • World English Bible
    In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.

交叉引用

  • 何西阿书 13:15
    尽管以法莲在众弟兄中最强盛,但炙热的东风——耶和华的风要从沙漠刮来,使清泉枯竭,水井干涸。他储藏的一切珍宝都要被掳去。
  • 以西结书 19:12
    但它被愤怒地连根拔起,抛在地上。东风吹干了它的果实,粗壮的枝干折断枯干,被火焚烧。
  • 耶利米书 10:24
    耶和华啊,求你公正地惩罚我,不要带着怒气惩罚我,否则我将不复存在。
  • 耶利米书 4:11
    那时,耶和华必对这群百姓和耶路撒冷人说:“一阵热风从荒野光秃的山头吹向我的子民,不是为扬场、吹净糠秕。
  • 以赛亚书 10:12
    主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 士师记 10:10-16
    于是,他们呼求耶和华说:“我们背弃我们的上帝去祭拜巴力,我们得罪了你。”耶和华对他们说:“你们受埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、西顿人、亚玛力人和马云人的压迫,就呼求我,我岂没有拯救你们吗?但你们竟背弃我,去事奉别的神明,所以我不再救你们。你们去呼求自己选择的神明吧!你们有难,让他们救你们吧!”他们对耶和华说:“我们犯了罪,任你处置我们,只求你今天拯救我们。”以色列人除掉了他们的外邦神像,转而事奉耶和华。耶和华不忍再看以色列人受苦。
  • 诗篇 78:38
    但上帝充满怜悯,赦免了他们的罪,没有毁灭他们。祂多次收住怒气,没有完全发出祂的烈怒。
  • 诗篇 103:14
    因为祂知道我们的本源,顾念我们不过是尘土。
  • 彼得前书 1:6
    为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。
  • 何西阿书 6:1-2
    来吧,让我们归向耶和华!祂撕裂我们,也必医治我们;祂击打我们,也必为我们裹伤。过两天,祂必复兴我们;第三天,祂必使我们站立起来,在祂面前存活。
  • 诗篇 6:1
    耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。
  • 弥迦书 6:2-5
    群山啊,大地永固的根基啊,你们要听耶和华的控告!因为耶和华要控告祂的子民,责备以色列人。“我的子民啊,我做了什么对不起你们的事?我哪里令你们厌烦?回答我!我曾带领你们离开埃及,把你们从受奴役之地救赎出来,又差遣摩西、亚伦和米利暗引领你们。我的子民啊,你们要回想摩押王巴勒的阴谋以及比珥之子巴兰给他的回答,要回想你们从什亭到吉甲途中的遭遇,以便认识耶和华公义的作为。”
  • 以赛亚书 50:1
    耶和华说:“我休你们母亲的休书在哪里呢?我把你们卖给了我哪一个债主呢?你们被卖是因为你们的罪恶,你们母亲被休是因为你们的过犯。
  • 以赛亚书 5:3-4
    他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊,请你们在我和葡萄园之间评评理。我不遗余力地料理葡萄园,希望得到好葡萄,为什么得到的只是坏葡萄呢?
  • 以赛亚书 1:5
    你们为什么一再叛逆?你们还要受责打吗?你们已经头破血流,身心疲惫。
  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊,不要害怕,因为我与你同在。我曾使你流亡到列国,我必彻底毁灭列国,但不会彻底毁灭你,也不会饶过你,我必公正地惩治你。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 54:7
    我丢弃了你片刻,但我要怀着极大的怜悯接你回来。
  • 何西阿书 4:1
    以色列人啊,你们要留心听耶和华的话。祂指控住在这片土地上的居民,说:“这片土地上的人不忠不信,毫无良善,不认识上帝。
  • 哥林多前书 10:13
    你们遇见的诱惑无非是人们常见的。上帝是信实的,祂绝不会让你们遇见无法抵挡的诱惑,祂必为你们开一条出路,使你们经得住诱惑。
  • 何西阿书 11:7-9
    我的子民执意离我而去,他们虽然求告至高的我,我也不会拯救他们。以法莲啊,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你的下场如押玛?我怎能对待你如对待洗扁?我的心意改变,我满怀怜爱。我不再发烈怒,也不再毁灭以法莲。因为我是上帝,不是世人,是住在你们中间的圣者,我必不带着烈怒来临。
  • 耶利米书 30:11
    因为我与你们同在,要拯救你们。这是耶和华说的。我要彻底毁灭列国,就是我曾使你们流亡的地方。但我不会彻底毁灭你们,也不会饶过你们,我必公正地惩治你们。”
  • 耶利米书 4:27
    耶和华说:“遍地将要荒凉,然而不会被我彻底毁灭。
  • 约伯记 23:6
    祂会用大能与我争辩吗?不会的,祂会垂听我的申诉,
  • 耶利米书 2:17-37
    你这不是自食其果吗?因为你的上帝耶和华一路引导你的时候,你却背弃祂。现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么用呢?你去亚述喝幼发拉底河的水有什么用呢?你必因自己的罪恶而受惩罚,因自己的背叛而受责备。因此,你要省察且明白,背弃你的上帝耶和华、不敬畏我是多么邪恶、痛苦。这是万军之耶和华说的。“很久以前,我折断你的轭,解开你的捆索,你却拒绝事奉我,在各高岗上、绿树下躺卧淫乱。你原本是我栽种的上等葡萄树,是最好的品种。你怎么自甘堕落,变成了野葡萄?纵然你用碱和许多肥皂清洗,你在我面前仍然罪迹斑斑。”这是主耶和华说的。“你怎能说,‘我没有玷污自己,也没有随从巴力’?看看你在山谷中干的勾当,想想你的所作所为。你是一只发情的母骆驼,烦躁不安,跑来跑去。你是一只习惯在旷野生活的母驴,求偶心切时便呼呼喘气,发情时谁也控制不了。公驴找你不费工夫,在你发情的时候很容易找到你。我说,‘不要因追随假神而跑破鞋子,喉咙干渴。’你却说,‘不行!我爱外族的神明,一定要跟随他们。’“以色列人啊,你们和你们的君王、官长、祭司和先知必蒙羞,如同被擒的盗贼。你们认木头为父,认石头为母。你们不是面向我而是背对我,危难时却向我求救。你们为自己造的神明在哪里呢?危难时让他们救你们吧!“犹大人啊,你们神明的数目与你们的城邑一样多!“你们为什么指控我呢?你们都背叛了我。这是耶和华说的。我责打你们的儿女,却是徒劳,因为他们不受管教。你们杀害你们的先知,残暴如狮子。这世代的人啊,要留心听耶和华的话。对以色列人来说,难道我是旷野,是幽暗之地吗?为什么我的子民竟说,‘我们可以四处游荡,不再追随你’?少女会忘记她的首饰吗?新娘会忘记她的礼服吗?我的子民却早已把我抛诸脑后。“你们真善于求爱啊!甚至把技巧教给妓女。你们的衣服沾满无辜穷人的血,他们并没有进你们的家偷窃。你们还说,‘我们是无辜的,耶和华不再向我们发怒。’看啊,我必审判你们,因为你们拒不认罪。你们为什么这样忽东忽西地变来变去呢?你们投奔埃及必蒙羞辱,就像从前投奔亚述一样。你们必灰头土脸地离开埃及,因为耶和华弃绝了你们的靠山,你们从他们那里必得不到帮助。”
  • 诗篇 38:1
    耶和华啊,求你不要在发怒时惩罚我,不要在烈怒下管教我。
  • 以赛亚书 10:5-6
    耶和华说:“亚述王有祸了!他是我的愤怒之棍,他手中拿着我发烈怒的杖。我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,一个惹我发怒的民族,去抢夺、掳掠他们的财物,像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 以赛亚书 1:18-20
    耶和华说:“来吧,我们彼此理论!你们的罪虽如猩红,也必洁白如雪;你们的罪虽如绯红,也必白如羊毛。如果你们愿意听从,就必享用这地方的美好出产。如果你们执意叛逆,就必丧身刀下。”这是耶和华亲口说的。
  • 诗篇 76:10
    你向人类发怒为你带来荣耀,你准备发尽你的烈怒。
  • 以赛亚书 57:16
    我不会永远指责,也不会一直发怒,以免世人——我所造的生灵昏倒。