<< 以赛亚书 27:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华不像击打以色列的敌人那样击打以色列人。祂不像击杀以色列的敌人那样击杀以色列人。
  • 新标点和合本
    主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
  • 圣经新译本
    耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢?主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
  • 中文标准译本
    主击打以色列,难道像击打那些击打他们的人吗?主杀戮以色列,难道像杀戮那些杀戮他们的人吗?
  • 新標點和合本
    主擊打他們,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?他們被殺戮,豈像被他們所殺戮的嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 當代譯本
    耶和華不像擊打以色列的敵人那樣擊打以色列人。祂不像擊殺以色列的敵人那樣擊殺以色列人。
  • 聖經新譯本
    耶和華擊打以色列人,豈像擊打那些擊打他們的呢?主殺戮以色列人,豈像殺戮那些殺戮他們的呢?
  • 呂振中譯本
    主擊打以色列、哪裏像他擊打那些擊打以色列的呢?以色列被殺戮、哪裏像那些殺戮他們的之被殺戮呢?
  • 中文標準譯本
    主擊打以色列,難道像擊打那些擊打他們的人嗎?主殺戮以色列,難道像殺戮那些殺戮他們的人嗎?
  • 文理和合譯本
    耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、
  • 文理委辦譯本
    雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、
  • New International Version
    Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
  • New International Reader's Version
    The Lord struck down those who struck down Israel. But he hasn’t punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn’t punished his people as much.
  • English Standard Version
    Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
  • New Living Translation
    Has the Lord struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
  • Christian Standard Bible
    Did the LORD strike Israel as he struck the one who struck Israel? Was Israel killed like those killed by the LORD?
  • New American Standard Bible
    Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
  • New King James Version
    Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?
  • American Standard Version
    Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Did the Lord strike Israel as He struck the one who struck Israel? Was he killed like those killed by Him?
  • King James Version
    Hath he smitten him, as he smote those that smote him?[ or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
  • New English Translation
    Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • World English Bible
    Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?

交叉引用

  • 以赛亚书 37:36-38
    于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处是尸体。亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。有一天,他在庙中祭拜他的神明尼斯洛的时候,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃往亚拉腊。他儿子以撒哈顿继位。
  • 耶利米书 30:11-16
    因为我与你们同在,要拯救你们。这是耶和华说的。我要彻底毁灭列国,就是我曾使你们流亡的地方。但我不会彻底毁灭你们,也不会饶过你们,我必公正地惩治你们。”耶和华说:“你们的创伤无法医治,你们的伤口无法痊愈。没有人帮助你们,你们的伤处无药可治,你们无法痊愈。你们的盟友都忘了你们,对你们漠不关心。我要像你们的仇敌一样击打你们,残酷地惩罚你们,因为你们罪大恶极,罪过无数。你们为何因自己无法医治的创伤而哭泣呢?因为你们罪大恶极,罪过无数,我才这样惩罚你们。然而,毁灭你们的必被毁灭,与你们为敌的必被掳走,掳掠你们的必被掳掠,抢夺你们的必被抢夺。
  • 以赛亚书 14:22-23
    万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。我必用毁灭的扫帚清扫它,使它成为沼泽之地和刺猬的住所。这是万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 17:14
    他们晚上令人恐惧,早晨已无影无踪。这就是掳掠我们之人的下场,抢夺我们之人的报应。
  • 耶利米书 51:24
    耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人,因为他们在锡安犯罪作恶。
  • 耶利米书 50:33-34
    万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。但他们的救赎主——万军之耶和华有伟大的能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
  • 那鸿书 1:14
    尼尼微啊,耶和华已发出有关你的命令:“你的名不会传于后世。我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。我要为你掘好坟墓,因为你毫无用处。”
  • 那鸿书 3:19
    你的创伤无法救治,你的伤势极其严重。听见这消息的人必鼓掌欢呼,因为谁没受过你无休止的暴虐呢?
  • 但以理书 2:31-35
    “王啊,你梦见一个高大宏伟、极其明亮的塑像站在你面前,相貌可怕,有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、铁的小腿和半铁半泥的脚。在你观看的时候,有一块非人手凿出的石头打在塑像半铁半泥的脚上,砸碎了脚。铁、泥、铜、银、金随即粉碎,犹如夏天麦场上的糠秕,被风吹得无影无踪。但打碎这像的石头变成一座大山,充满整个大地。
  • 耶利米书 50:40
    上帝要毁灭巴比伦,像毁灭所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样,使那里人烟绝迹。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 10:20-25
    到那日,以色列的余民,就是雅各家的幸存者,将不再倚靠欺压他们的亚述,他们将真心倚靠耶和华——以色列的圣者,重新归向全能的上帝。以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。因为主——万军之耶和华必按所定的在整个大地上施行毁灭。因此,主——万军之耶和华说:“我锡安的子民啊,虽然亚述人像埃及人一样挥舞着棍棒毒打你们,你们不要惧怕。因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。”
  • 以赛亚书 17:3
    以法莲的堡垒必被摧毁,大马士革的王权必丧失。幸存的亚兰人必像以色列人一样失去荣耀。”这是万军之耶和华说的。