<< 以賽亞書 27:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 新标点和合本
    到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 当代译本
    到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚巨龙——那飞快、曲行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
  • 中文标准译本
    到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维亚坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维亚坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
  • 新標點和合本
    到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚-就是那快行的蛇,刑罰鱷魚-就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 當代譯本
    到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰巨龍——那飛快、曲行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。
  • 呂振中譯本
    當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華必用他嚴酷、巨大、有力的刀,懲罰利維亞坦,就是那逃竄的蛇;懲罰利維亞坦,就是那蜷曲的蛇;並且殺死海中的巨獸。
  • 文理委辦譯本
    爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
  • New International Version
    In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • New International Reader's Version
    At that time the Lord will punish Leviathan with his sword. His great, powerful and deadly sword will punish the serpent that glides through the sea. He will kill that twisting sea monster.
  • English Standard Version
    In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • New Living Translation
    In that day the Lord will take his terrible, swift sword and punish Leviathan, the swiftly moving serpent, the coiling, writhing serpent. He will kill the dragon of the sea.
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD with his relentless, large, strong sword will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent— Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • New King James Version
    In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • American Standard Version
    In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord with His harsh, great, and strong sword, will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent— Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
  • King James Version
    In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that[ is] in the sea.
  • New English Translation
    At that time the LORD will punish with his destructive, great, and powerful sword Leviathan the fast-moving serpent, Leviathan the squirming serpent; he will kill the sea monster.
  • World English Bible
    In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.

交叉引用

  • 以賽亞書 66:16
    蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
  • 以西結書 29:3
    主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、
  • 啟示錄 12:3-13:2
    又有兆見於天、一大赤龍、七首十角、首戴七冕、尾曳天星三分之一、投之於地、龍立於將產之婦前、待其既產、而吞其子、其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、弗克、在天不復有其所、大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、我聞大聲在天云、我上帝之救與能與國、及其基督之權、今則至焉、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、是故諸天與居其中者宜喜樂也、惟地與海禍矣、因魔恚甚、已臨於爾、蓋自知其時無幾也、○龍既見投於地、則窘迫產男之婦、有以大鷹之雙翼授婦、使飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、蛇於婦後、吐水如河、欲漂沒之、地坼、吸龍所吐之河以助婦、龍怒婦滋甚、遂往與其餘裔戰、即守上帝誡與耶穌之證者、時、龍立於海沙、我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、所見之獸似豹、足如熊、口如獅、龍以其能其座與大權予之、
  • 詩篇 104:26
    其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
  • 約伯記 26:13
    以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、
  • 詩篇 74:13-14
    昔爾以力判海、破龍首於水中兮、碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 啟示錄 20:2
    遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
  • 以賽亞書 65:25
    狼與羔共食、獅齧芻若牛、蛇以塵為食、遍我聖山、無有損害殘滅、耶和華言之矣、
  • 啟示錄 2:16
    故當改悔、不然、我速就爾、以口中之劍與之戰矣、
  • 以賽亞書 26:21
    蓋耶和華出於其所、以罰地上居民之罪、地將暴露其血、被殺之人、不復掩蓋、
  • 約伯記 3:8
    願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 約伯記 12:1-25
    約伯曰、爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、然我亦有聰明、不亞於爾、所言之事、誰不知之、我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、試問走獸、彼必訓爾、試問飛鳥、亦必告爾、與地言之、彼必誨爾、海中鱗族、亦必語爾、凡此、誰不知乃耶和華所為、動物之生、世人之氣、悉在其手、耳豈非辨言、如口之嘗食乎、年老者有智慧、壽高者有聰明、在上帝有智慧能力、亦有謀畧聰明、毀之不得復建、錮人莫之能釋、止水則水涸、出之則地淹、在彼具能力、有智慧、受惑與惑人者、皆其所轄、褫謀夫、攜之去、使士師為愚、釋君王之所繫、轉以索繫其腰、褫祭司、攜之去、使強者傾覆、廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、被王侯以羞恥、釋倔強者之帶、自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、奪諸國民長之聰明、使其流離於無路之荒野、若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 以西結書 32:2-5
    人子歟、當為埃及王法老作哀歌、謂曰、爾於列國中、昔若壯獅、今若海中之鱷、衝突於爾河、以足攪水、使河渾濁、主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、委爾於地、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地之獸、食爾而飽、以爾肉置於山、以爾身填於谷、
  • 申命記 32:41-42
    倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、
  • 詩篇 45:3
    有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、
  • 啟示錄 13:11
    我又見一獸由地而上、兩角如羔、其言如龍、
  • 啟示錄 13:4
    又拜龍、因以其權予獸、亦拜獸、曰、孰似獸哉、孰能與之戰哉、
  • 啟示錄 17:15
    使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、
  • 以賽亞書 34:5-6
    我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、耶和華之刃盈以血、潤以脂、即羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、
  • 啟示錄 19:21
    餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
  • 啟示錄 17:1
    執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
  • 耶利米書 51:13
    居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 耶利米書 47:6
    耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 啟示錄 16:13
    我又見邪鬼若蛙者三、出自龍口與獸口、及偽先知之口、
  • 約伯記 40:19
    上帝所造、此物為最、惟造之者、賜以鋒刃、
  • 耶利米書 51:34
    錫安民曰、巴比倫王尼布甲尼撒噬我毀我、棄我如空器、吞我如鱷魚、以我珍饈果腹、驅我而出、彼虐遇我、暨我骨肉、願罪歸巴比倫、耶路撒冷民曰、彼流我血、願罪歸迦勒底居民、