<< 以賽亞書 26:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為他使住高處的、高不可扳的都市、降低,使它敗落,敗落到平地,使它化為塵土。
  • 新标点和合本
    他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃,
  • 和合本2010(上帝版)
    他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下,将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
  • 和合本2010(神版)
    他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下,将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
  • 当代译本
    祂贬抑高傲的人,拆毁他们高耸的城邑,把它们夷为平地、化为尘土,
  • 圣经新译本
    他使那些骄傲的降卑,使那些高耸的城败落;把它拆毁,散在地上,变作尘土。
  • 中文标准译本
    耶和华必使居高处的,就是居于高耸城中的人,降为卑屈,又使城落败、一败涂地、坠入尘土——
  • 新標點和合本
    他使住高處的與高城一併敗落,將城拆毀,拆平,直到塵埃,
  • 和合本2010(上帝版)
    他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下,將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
  • 和合本2010(神版)
    他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下,將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
  • 當代譯本
    祂貶抑高傲的人,拆毀他們高聳的城邑,把它們夷為平地、化為塵土,
  • 聖經新譯本
    他使那些驕傲的降卑,使那些高聳的城敗落;把它拆毀,散在地上,變作塵土。
  • 中文標準譯本
    耶和華必使居高處的,就是居於高聳城中的人,降為卑屈,又使城落敗、一敗塗地、墜入塵土——
  • 文理和合譯本
    曾降居高之人、毀崇高之邑、覆之於地、墮之於塵、
  • 文理委辦譯本
    高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    高居之民、主使卑降、鞏固之邑、主使傾頹於地、墮於塵埃、
  • New International Version
    He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
  • New International Reader's Version
    He brings down those who are proud. He pulls down cities that have high walls. They fall down flat on the ground. He throws them down to the dust.
  • English Standard Version
    For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust.
  • New Living Translation
    He humbles the proud and brings down the arrogant city. He brings it down to the dust.
  • Christian Standard Bible
    For he has humbled those who live in lofty places— an inaccessible city. He brings it down; he brings it down to the ground; he throws it to the dust.
  • New American Standard Bible
    For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
  • New King James Version
    For He brings down those who dwell on high, The lofty city; He lays it low, He lays it low to the ground, He brings it down to the dust.
  • American Standard Version
    For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
  • Holman Christian Standard Bible
    For He has humbled those who live in lofty places— an inaccessible city. He brings it down; He brings it down to the ground; He throws it to the dust.
  • King James Version
    For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low,[ even] to the ground; he bringeth it[ even] to the dust.
  • New English Translation
    Indeed, the LORD knocks down those who live in a high place, he brings down an elevated town; he brings it down to the ground, he throws it down to the dust.
  • World English Bible
    For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.

交叉引用

  • 約伯記 40:11-13
    你要發散你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑;見一切驕傲的人,使他低微;把惡人踐踏於他們的本處;將他們一概埋藏於塵土中,把他們本身捆綁在幽冥界;
  • 耶利米書 51:64
    說:「巴比倫因我永恆主所要降與她的災禍,就是要這樣沉下去,不得再起。」』耶利米的話到這兒為止。
  • 啟示錄 18:2
    他用強有力的聲音喊着說:『大巴比倫傾覆了!傾覆了!成了鬼魔居住的所在,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢可恨之鳥的巢穴了。
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必變成亂堆,作為野狗的住處;令人驚駭、令人嗤笑,無人居住。
  • 以賽亞書 47:1
    巴比倫處女啊,下來坐在塵土上吧!迦勒底小姐啊,坐在地上吧;沒有寶座了;因為你不再稱為柔弱嬌嫩的了。
  • 以賽亞書 25:11-12
    他必在其中伸開手,像洑水的伸開手洑水一樣;但永恆主必使他的驕傲同他的手所施的詭計一併敗落。永恆主必使他城牆上的堡壘高砦降低、敗落,使它坍到平地,化為塵土。
  • 以賽亞書 32:19
    雖則樹林都完全倒下來,京城都全毁為平地。
  • 以賽亞書 13:11
    我必因其壞透而察罰世界,因其罪孽而刑罰惡人;我必使傲慢人的狂傲止息,使強橫人的驕傲卑抑下來。
  • 耶利米書 51:25-26
    『永恆主發神諭說:行毁滅的山哪,毁滅遍地的山哪,看哪,我跟你作對;我必伸手攻擊你,使你從巉巖上輥下去,成為燒燬了的山。人必不從你那裏取石頭為房角石,也不從你那裏取石頭做根基;因為你必永遠荒涼:永恆主發神諭說。
  • 以賽亞書 2:12
    因為萬軍之永恆主必有一日要攻擊一切驕矜高傲的,一切自抬自高的;
  • 以賽亞書 14:13
    你心裏曾說:「我必升到天上;我必高設我的寶座在高高之眾星以上;我必坐在諸神的聚會山上,在北方之極處;
  • 耶利米書 50:31-32
    『主萬軍之永恆主發神諭說:「傲慢」哪,你看,我跟你為敵呢!因為你的日子、我察罰你的時候、到了。「傲慢」必絆跌仆倒,無人扶他起來;我必使火在他城市中着起,將他四圍所有的盡行燒滅。