-
文理委辦譯本
當是日、猶大人將謳歌曰、我邑鞏固、雖無城堞、上帝必扞衛予、
-
新标点和合本
当那日,在犹大地人必唱这歌说:“我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当那日,在犹大地,人必唱这歌:“我们有坚固的城,耶和华赐救恩为城墙,为城郭。
-
和合本2010(神版-简体)
当那日,在犹大地,人必唱这歌:“我们有坚固的城,耶和华赐救恩为城墙,为城郭。
-
当代译本
到那日,犹大境内的人必唱这首歌:“我们有一座坚城,耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
-
圣经新译本
到那日,在犹大地必有人唱这歌:“我们有座坚固的城;耶和华把救恩作为城墙和外郭。
-
中文标准译本
到那日,犹大地必有人唱这首歌:“我们有一座坚固的城,耶和华以救恩为城墙和壁垒。
-
新標點和合本
當那日,在猶大地人必唱這歌說:我們有堅固的城。耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當那日,在猶大地,人必唱這歌:「我們有堅固的城,耶和華賜救恩為城牆,為城郭。
-
和合本2010(神版-繁體)
當那日,在猶大地,人必唱這歌:「我們有堅固的城,耶和華賜救恩為城牆,為城郭。
-
當代譯本
到那日,猶大境內的人必唱這首歌:「我們有一座堅城,耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。
-
聖經新譯本
到那日,在猶大地必有人唱這歌:“我們有座堅固的城;耶和華把救恩作為城牆和外郭。
-
呂振中譯本
當那日子人在猶大地必唱這首歌說:『我們有堅固的城;永恆主將得勝的救恩定為城牆外郭。
-
中文標準譯本
到那日,猶大地必有人唱這首歌:「我們有一座堅固的城,耶和華以救恩為城牆和壁壘。
-
文理和合譯本
是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日在猶大地、人將謳斯歌曰、我得鞏固之城、主施拯救、護我如城如濠、
-
New International Version
In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
-
New International Reader's Version
At that time a song will be sung in the land of Judah. It will say,“ We have a strong city. God’s saving power surrounds it like walls and towers.
-
English Standard Version
In that day this song will be sung in the land of Judah:“ We have a strong city; he sets up salvation as walls and bulwarks.
-
New Living Translation
In that day, everyone in the land of Judah will sing this song: Our city is strong! We are surrounded by the walls of God’s salvation.
-
Christian Standard Bible
On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. Salvation is established as walls and ramparts.
-
New American Standard Bible
On that day this song will be sung in the land of Judah:“ We have a strong city; He sets up walls and ramparts for security.
-
New King James Version
In that day this song will be sung in the land of Judah:“ We have a strong city; God will appoint salvation for walls and bulwarks.
-
American Standard Version
In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. Salvation is established as walls and ramparts.
-
King James Version
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will[ God] appoint[ for] walls and bulwarks.
-
New English Translation
At that time this song will be sung in the land of Judah:“ We have a strong city! The LORD’s deliverance, like walls and a rampart, makes it secure.
-
World English Bible
In that day, this song will be sung in the land of Judah:“ We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.