<< 以赛亚书 25:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    在这山上,他必除灭遮住万民的遮布,罩在万国之上的罩单;
  • 新标点和合本
    他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本2010(上帝版)
    在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版)
    在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 当代译本
    在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
  • 圣经新译本
    他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
  • 新標點和合本
    他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 和合本2010(上帝版)
    在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物
  • 和合本2010(神版)
    在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 當代譯本
    在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
  • 聖經新譯本
    他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。
  • 呂振中譯本
    他必在這山上毁滅那遮蓋萬族民的遮巾,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
  • 中文標準譯本
    在這山上,他必除滅遮住萬民的遮布,罩在萬國之上的罩單;
  • 文理和合譯本
    又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
  • 文理委辦譯本
    自古以來、列國兆民、其心昏昧若帕蒙面、今在此山、耶和華除之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在此山、必除阻萬民之障翳、及蔽萬國之覆蓋、
  • New International Version
    On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
  • New International Reader's Version
    On that mountain the Lord will destroy the veil of sadness that covers all the nations. He will destroy the gloom that is spread over everyone.
  • English Standard Version
    And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.
  • New Living Translation
    There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
  • Christian Standard Bible
    On this mountain he will swallow up the burial shroud, the shroud over all the peoples, the sheet covering all the nations.
  • New American Standard Bible
    And on this mountain He will destroy the covering which is over all peoples, The veil which is stretched over all nations.
  • New King James Version
    And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations.
  • American Standard Version
    And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    On this mountain He will destroy the burial shroud, the shroud over all the peoples, the sheet covering all the nations;
  • King James Version
    And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
  • New English Translation
    On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;
  • World English Bible
    He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.

交叉引用

  • 以弗所书 4:18
    他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了;
  • 希伯来书 10:19-21
    因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。既然我们有一位伟大的祭司管理神的家,
  • 以弗所书 3:5-6
    这奥秘在别的各世代并不显明给人类,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。这奥秘就是:外邦人在基督耶稣里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
  • 哥林多后书 3:13-18
    我们不像摩西那样,他把帕子蒙在脸上,使以色列子民不能注视那渐渐消失的荣光的结局。可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有在基督里才被除去。的确,直到今天,摩西书无论什么时候被诵读,那帕子仍然盖在他们的心上。可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;而且脸上的帕子既然被揭去了,我们大家就像镜子返照出主的荣光,正在被改变成与主同样的形像,从荣耀归入荣耀,这正是出于主——圣灵。
  • 希伯来书 9:24
    因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
  • 以赛亚书 60:1-3
    锡安哪,起来,发出亮光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已经在你上面升起。看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,但耶和华必在你上面升起,他的荣耀必显现在你身上。列国将向着你的光而来,君王们将向着你升起的光辉而来。
  • 马太福音 27:51
    忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半。大地震动,岩石裂开。
  • 以弗所书 5:8
    你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 希伯来书 9:8
    圣灵指明这一点:只要第一间会幕还存在,进入至圣所的道路就还没有显明出来。
  • 使徒行传 17:30
    “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
  • 路加福音 2:32
    他是启示外邦人的光,是你子民以色列的荣耀。”