<< 以賽亞書 24:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他們必被聚集,像囚犯困在牢裏,他們被關在監獄,多日之後便受懲罰。
  • 新标点和合本
    他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必被聚集,像囚犯困在牢里,他们被关在监狱,多日之后便受惩罚。
  • 和合本2010(神版)
    他们必被聚集,像囚犯困在牢里,他们被关在监狱,多日之后便受惩罚。
  • 当代译本
    他们必像囚犯一样被聚在一起,关在牢里,日后必受惩罚。
  • 圣经新译本
    他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
  • 中文标准译本
    他们必被聚在一起,像地牢中被囚的人;他们被关进监狱,多日以后必受惩罚。
  • 新標點和合本
    他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裏,多日之後便被討罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必被聚集,像囚犯困在牢裏,他們被關在監獄,多日之後便受懲罰。
  • 當代譯本
    他們必像囚犯一樣被聚在一起,關在牢裡,日後必受懲罰。
  • 聖經新譯本
    他們必被聚集,像囚犯被聚集在牢獄裡一般;他們要被關在監牢中,多日以後,他們要被懲罰。
  • 呂振中譯本
    他們必被聚集,像俘虜被聚集於坑中,被監禁於監牢裏;過了許多日子就被察罰。
  • 中文標準譯本
    他們必被聚在一起,像地牢中被囚的人;他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
  • 文理和合譯本
    咸被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日既久、則必受罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
  • New International Version
    They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • New International Reader's Version
    They will be brought together like prisoners in chains. They’ll be locked up in prison. After many days the Lord will punish them.
  • English Standard Version
    They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
  • New Living Translation
    They will be rounded up and put in prison. They will be shut up in prison and will finally be punished.
  • Christian Standard Bible
    They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.
  • New American Standard Bible
    They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
  • New King James Version
    They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.
  • American Standard Version
    And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.
  • King James Version
    And they shall be gathered together,[ as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  • New English Translation
    They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
  • World English Bible
    They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:11
    錫安哪,我因與你立約的血,要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 以賽亞書 42:22
    但這百姓是被搶被奪的,全都陷在洞穴中,關在監牢裏;他們成了掠物,無人拯救,成了擄物,無人索還。
  • 耶利米書 38:6-13
    他們就拿住耶利米,把他丟在王的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。在王宮裏的太監古實人以伯‧米勒,聽見他們把耶利米丟進井裏,那時王坐在便雅憫門前。以伯‧米勒從王宮裏出來,對王說:「主-我的王啊,這些人向耶利米先知一味地行惡,把他丟在井裏;他在那裏必因飢餓而死,因為城裏不再有糧食了。」王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁耶利米先知還沒死,把他從井裏拉上來。」於是以伯‧米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些碎布和破衣服,用繩子縋下去,到井裏耶利米那裏。古實人以伯‧米勒對耶利米說:「你用這些碎布和破衣服放在繩子上,墊你的腋下。」耶利米就照樣做。這樣,他們用繩子將耶利米從井裏拉上來。耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 以賽亞書 24:17
    地上的居民哪,驚嚇、陷阱、羅網都臨到你;
  • 約書亞記 10:16-17
    那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。有人告訴約書亞說:「那五個王已經找到了,都躲在瑪基大洞裏。」
  • 以賽亞書 2:19
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以西結書 38:8
    過了多日,你必被差派;到末後之年,你要來到那脫離刀劍、從列國召集回來的人所住之地,來到以色列常久荒涼的山上;他們都從列國中被領出,在那裏安然居住。
  • 約書亞記 10:22-26
    約書亞說:「打開洞口,把那五個王從洞裏帶出來,到我這裏。」眾人就這樣做,把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裏帶出來,到約書亞那裏。他們帶出那五個王到約書亞那裏的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對和他同去的軍官說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。當剛強壯膽,因為耶和華必這樣處置你們要攻打的所有仇敵。」隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 以賽亞書 10:4
    他們只得屈身在被擄的人之下,仆倒在被殺的人中間。雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;他的手依然伸出。