<< 以賽亞書 24:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大地像醉漢東搖西晃,又像暴風中的茅屋搖來擺去。它被沉重的罪惡壓垮,再也無法起來。
  • 新标点和合本
    地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地要摇摇晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子摇来摇去;罪过重压其上,它就塌陷,不能复起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地要摇摇晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子摇来摇去;罪过重压其上,它就塌陷,不能复起。
  • 当代译本
    大地像醉汉东摇西晃,又像暴风中的茅屋摇来摆去。它被沉重的罪恶压垮,再也无法起来。
  • 圣经新译本
    大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。
  • 中文标准译本
    大地摇摇晃晃,好像醉酒的人,又像茅屋摇来摇去。大地的过犯重压在自己上面,它就塌陷,不能再起来。
  • 新標點和合本
    地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊牀。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地要搖搖晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子搖來搖去;罪過重壓其上,它就塌陷,不能復起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地要搖搖晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子搖來搖去;罪過重壓其上,它就塌陷,不能復起。
  • 聖經新譯本
    大地東歪西倒,像個醉酒的人,又搖來搖去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重壓著,以致塌陷,不能再起來。
  • 呂振中譯本
    地東倒西歪、像醉酒的人,搖來搖去、好像吊床;它的罪過沉重在它上頭,它塌陷下去,不能再起。
  • 中文標準譯本
    大地搖搖晃晃,好像醉酒的人,又像茅屋搖來搖去。大地的過犯重壓在自己上面,它就塌陷,不能再起來。
  • 文理和合譯本
    若醉人之蹁躚、如懸榻之動搖、負咎甚重、必遭傾覆、而不復起、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地搖盪若醉者、震撼如棚、棚或作幕其上之罪孽極重、遂致塌陷、塌陷或作傾覆不能復起、
  • New International Version
    The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls— never to rise again.
  • New International Reader's Version
    The earth will be unsteady like someone who is drunk. It will sway like a tent in the wind. Its sin will weigh so heavily on it that it will fall. It will never get up again.
  • English Standard Version
    The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
  • New Living Translation
    The earth staggers like a drunk. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for the guilt of its rebellion is very heavy.
  • Christian Standard Bible
    The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
  • New American Standard Bible
    The earth trembles like a heavy drinker And sways like a hut, For its wrongdoing is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
  • New King James Version
    The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.
  • American Standard Version
    The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
  • Holman Christian Standard Bible
    The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
  • King James Version
    The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
  • New English Translation
    The earth will stagger around like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again.
  • World English Bible
    The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.

交叉引用

  • 以賽亞書 19:14
    耶和華使錯謬的靈進入他們當中,使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢,做什麼都錯誤百出。
  • 以賽亞書 29:9
    你們駐足驚奇吧!你們自我蒙蔽,繼續瞎眼吧!你們醉了,但不是因為酒;你們東倒西歪,但不是因為烈酒。
  • 但以理書 11:19
    他將返回本國的堡壘,從此一蹶不振,銷聲匿跡。
  • 阿摩司書 8:14
    那些憑撒瑪利亞、但和別示巴的神明起誓的,都要跌倒,永不再起來。」
  • 何西阿書 4:1-5
    以色列人啊,你們要留心聽耶和華的話。祂指控住在這片土地上的居民,說:「這片土地上的人不忠不信,毫無良善,不認識上帝。他們咒詛、撒謊、兇殺、偷竊、通姦,為所欲為,血案纍纍。所以,這片土地要哀鳴,所有的居民都要消亡,田間的野獸、空中的飛鳥、水裡的魚類也要滅絕。」耶和華說:「誰都不要指控別人,誰都不要責備別人,因為我要指控的是你們祭司。你們白天黑夜都要跌倒,先知也要跟你們一起跌倒,所以我要毀滅你們的母親以色列。
  • 啟示錄 18:21
    這時,有一位大力天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說:「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去,消失得無影無蹤。
  • 以賽亞書 5:7-30
    萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列,祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。祂希望看到公平,卻只看見殺戮;指望看到公義,卻只聽見冤聲。那些不斷建房置田、佔光土地、獨居其中的人有禍了!我親耳聽到萬軍之耶和華說:「許多富麗堂皇的房屋必荒廢,無人居住。三十畝葡萄園只產二十升酒,二百公斤種子只產二十公斤糧食。」那些從清早到深夜貪杯好酒,喝到酩酊大醉的人有禍了!席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂,卻毫不理會耶和華的作為。所以,我的子民必因無知而被擄。他們的貴族無餅充饑,民眾無水解渴。陰間必食慾膨脹,張開大口吞噬耶路撒冷的首領、群眾和宴樂之人。世人遭貶,降為卑下,狂妄者眼目低垂。唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇,聖潔的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。那時,羊群在那裡吃草,如在自己的草場,寄居者在富人的荒場上進食。那些用虛假作繩子扯來罪惡,用套繩拉來邪惡的人有禍了!他們說:「讓上帝快點完成祂的工作,好讓我們看看;讓以色列的聖者早點實現祂的計劃,好讓我們知道。」那些善惡不分、黑白顛倒、甜苦不辨的人有禍了!那些自以為聰明、睿智的人有禍了!那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了!他們貪贓枉法,坑害無辜。他們的根必朽爛,花朵如飛塵飄落,就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草,因為他們厭棄以色列之聖者的訓誨,藐視萬軍之耶和華的言語。耶和華向祂的子民發怒,伸手擊打他們。山嶺震動,他們橫屍街頭,猶如糞土。然而,祂的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。祂必豎起旗幟召集遠方的國家,吹哨叫來地極的人。看啊,他們必飛速而來!他們無人疲倦,無人踉蹌,無人打盹,無人睡覺,都腰帶緊束,鞋帶未斷。他們的利箭上弦,引弓待發;他們的馬蹄堅如岩石,車輪快如旋風。他們吼叫如獅子,像猛獅般咆哮著捕食,將獵物叼走,無人能救。那日,他們必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若觀看大地,只見黑暗和艱難,光明被密雲遮蓋。
  • 撒迦利亞書 5:5-8
    與我說話的天使又來對我說:「你舉目觀看,看看出現了什麼?」我問道:「這是什麼?」他說:「這是一個量器。」接著他又說:「裡面盛著世人的罪。」只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
  • 詩篇 38:4
    我的罪惡滔天,使我不堪其重。
  • 以賽亞書 1:8
    僅存的錫安城也像葡萄園裡的草棚、瓜田中的茅舍、被困無援的孤城。
  • 耶利米書 8:4
    耶和華吩咐我對猶大人說:「人跌倒後難道不站起來嗎?人走錯了路難道不回頭嗎?
  • 以賽亞書 43:27
    你的始祖犯了罪,你的首領也背叛了我。
  • 耶利米哀歌 1:14
    「我的罪惡連接成軛,祂親手把它們編在一起,綁在我的頸項上,使我精疲力盡。主把我交給我無力抵擋的敵人。
  • 以賽亞書 38:12
    我的生命像牧人的帳篷一樣被拆走,像織布機上的布匹一樣被剪斷。一日之間,祂使我的生命嘎然而止。
  • 以賽亞書 1:28
    但叛逆之輩和犯罪之徒必遭毀滅,背棄耶和華的人必滅亡。
  • 耶利米書 25:27
    耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使戰爭臨到你們。』
  • 詩篇 107:27
    東倒西歪,如同醉漢,束手無策。
  • 馬太福音 23:35-36
    因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒加利亞的血,都要歸到你們身上。我實在告訴你們,這一切的罪責都要歸到這個世代。