<< 以賽亞書 24:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    將來那躲避恐怖聲的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為高天的罅隙都開了,地的根基也震動了。
  • 新标点和合本
    躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
  • 和合本2010(上帝版)
    躲过惊吓之声的坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因为天上的窗户都打开,地的根基也震动。
  • 和合本2010(神版)
    躲过惊吓之声的坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因为天上的窗户都打开,地的根基也震动。
  • 当代译本
    逃避恐怖的必掉进陷阱,从陷阱爬上来的必被网罗缠住。天上的水闸开启,大地的根基摇动。
  • 圣经新译本
    那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
  • 中文标准译本
    那时,逃避恐怖风声的将掉进陷坑,从陷坑中爬上来的将被网罗缠住;因为天上的窗户敞开了,大地的根基也震动了。
  • 新標點和合本
    躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。
  • 和合本2010(上帝版)
    躲過驚嚇之聲的墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因為天上的窗戶都打開,地的根基也震動。
  • 和合本2010(神版)
    躲過驚嚇之聲的墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因為天上的窗戶都打開,地的根基也震動。
  • 當代譯本
    逃避恐怖的必掉進陷阱,從陷阱爬上來的必被網羅纏住。天上的水閘開啟,大地的根基搖動。
  • 聖經新譯本
    那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑;那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住;因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
  • 中文標準譯本
    那時,逃避恐怖風聲的將掉進陷坑,從陷坑中爬上來的將被網羅纏住;因為天上的窗戶敞開了,大地的根基也震動了。
  • 文理和合譯本
    逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋天啟其牖、地震其基、
  • 文理委辦譯本
    逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
  • New International Version
    Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
  • New International Reader's Version
    Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The Lord will open the windows of the skies. He will flood the land. The foundations of the earth will shake.
  • English Standard Version
    He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • New Living Translation
    Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will be caught in a snare. Destruction falls like rain from the heavens; the foundations of the earth shake.
  • Christian Standard Bible
    Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the floodgates on high are opened, and the foundations of the earth are shaken.
  • New American Standard Bible
    Then it will be that the one who flees the sound of terror will fall into the pit, And the one who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
  • New King James Version
    And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the windows are opened from heaven, and the foundations of the earth are shaken.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
  • New English Translation
    The one who runs away from the sound of the terror will fall into the pit; the one who climbs out of the pit, will be trapped by the snare. For the floodgates of the heavens are opened up and the foundations of the earth shake.
  • World English Bible
    It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the middle of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.

交叉引用

  • 詩篇 18:7
    那時地搖撼震動,山的根基也戰抖,是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 創世記 7:11
    當挪亞活了六百歲那一年,二月十七日這一天,大深淵的泉源都裂開了,天上的罅隙也敞開了。
  • 約書亞記 10:10-11
    永恆主使他們在以色列人面前潰亂;約書亞在基遍大大擊敗他們,沿伯和崙的上坡路向追趕他們,擊殺了他們、直到亞西加和瑪基大。他們從以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的時候,永恆主從天上降了大冰石在他們身上,直降到亞西加,打死他們;那死於冰雹石的、比以色列人用刀殺死的還多。
  • 阿摩司書 5:19
    就像人躲避了獅子,卻遇見了熊;進了屋子,手靠着牆,卻給蛇咬了。
  • 詩篇 46:2-3
    所以地雖起了改變,我們也不怕;山雖搖動到海心,我們也不驚;海雖匉訇,而海水翻騰,山雖因海漲而震戰,我們也不慌。(細拉)
  • 約伯記 20:24
    他或者會躲避了鐵器,但銅弓的箭必將他射透。
  • 詩篇 18:15
    永恆主啊,你的叱責一發,你鼻孔的氣息一呼出,海底就出現,大地的根基也現露。
  • 約伯記 18:8-16
    因為他因自己的腳而被投入網中,走於纏人的圈套上。機檻抓住他的腳跟,羅網把他逮住。活扣埋藏於地中等着他,捕機安設在路上候着他。四面的恐怖使他驚惶,隨着他的腳跟追逼着他。他強壯之力因饑餓而衰竭,災難準備要使他顛沛。災病侵蝕他皮肉的肢體,致死的大病侵蝕他的四肢。他被拖出、離開他倚靠的帳棚,他受迫行進、到令人恐怖的王那裏。不屬他的、住在他的帳棚裏;有硫磺撒在他的莊舍。下邊他的根頭枯乾;上邊他的枝條被割下
  • 列王紀下 7:2
    有一個職司手扶攙王、的軍官回答神人說:『除非永恆主在天上開了罅隙,哪裏有這事呢?』以利沙說:『你就看吧,你必親眼看見,卻喫不着。』
  • 列王紀上 20:29-30
    以色列人和亞蘭人相對地紮了營七天;第七天就接了戰;那一天以色列人擊敗了亞蘭人十萬步兵。其餘的逃到亞弗城內;剩下的二萬七千人、城牆塌陷在他們身上了。便哈達也逃跑;進了城裏一間儘內屋。
  • 申命記 32:22-26
    『因為我怒氣中有火燒起,直燒到陰間之最低處,把地和地的土產都燒滅掉,連山的根基也燒𤏲了。『「我必將災禍加在他們身上,把我的箭向他們射盡。叫他們被饑荒所嗍乾,被高熱症和苦毒病所吞滅;我必打發野獸的牙齒去咬他們,跟塵土中蛇類的毒素去害他們。外頭有刀劍、內室有恐怖,使壯丁和處女、喫奶的同白髮的、盡都喪亡。『若不是我怕仇敵惹我發怒,我原想着說:「我必將他們割裂成塊,使他們的名號都滅絕於人間」;恐怕敵人判斷錯了,恐怕他們說:「是我們的手高舉起來作的,並不是永恆主行了這一切事啊。」
  • 創世記 19:24
    當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在所多瑪和蛾摩拉上頭;