<< 以赛亚书 24:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本
    看啊,耶和华必摧毁大地,使大地荒凉。祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本
    看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本
    看啊,耶和華必摧毀大地,使大地荒涼。祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本
    看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。
  • 中文標準譯本
    看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 文理和合譯本
    耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、傾而覆之原文作傾覆其面使其居民離散、
  • New International Version
    See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version
    The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version
    Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation
    Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Christian Standard Bible
    Look, the LORD is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • New American Standard Bible
    Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • New King James Version
    Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • American Standard Version
    Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • King James Version
    Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation
    Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible
    Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.

交叉引用

  • 以赛亚书 42:15
    我要使大小山冈变为荒芜,使其上的花草都枯干;我要使江河变为沙洲,使水池尽都干涸。
  • 那鸿书 2:10
    荒芜,荒凉,全然荒废,人心害怕,双膝颤抖,腰部疼痛,脸都变色。
  • 以赛亚书 6:11-12
    我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城镇荒凉,无人居住,房屋空无一人,土地极其荒芜;耶和华将人迁到远方,国内被撇弃的土地很多。
  • 以赛亚书 2:19
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 以赛亚书 24:20
    地要摇摇晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子摇来摇去;罪过重压其上,它就塌陷,不能复起。
  • 耶利米书 4:7
    有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已动身出离本处,要使你的地荒凉,使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 以西结书 12:20
    有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
  • 以赛亚书 5:6
    我必使它荒废,不再修剪,不再锄草,任荆棘蒺藜生长;我也必吩咐密云,不再降雨在其上。
  • 尼希米记 1:8
    求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 以赛亚书 1:7-9
    你们的土地荒芜,城镇被火烧毁;你们的田地在你们眼前被陌生人侵吞,既被陌生人倾覆,就成为荒芜。仅存的锡安,好似葡萄园的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被围困的城。若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者,我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。
  • 以西结书 35:14
    主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
  • 耶利米书 9:16
    我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 列王纪下 21:13
    我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盘子,把盘子翻过来。
  • 以西结书 5:2
    围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 以赛亚书 29:16
    你们把事情颠倒了,岂可看陶匠如陶土呢?受造物岂可论创造者说,“他并没有造我”?制成物岂可论制作者说,“他根本不懂”?
  • 以西结书 6:6
    无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 诗篇 146:9
    耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
  • 以赛亚书 27:10
    因为坚固的城变为荒凉,成了被撇弃的居所,像旷野一样;牛犊在那里吃草,在那里躺卧,吃尽其中的树枝。
  • 以西结书 24:11
    你要把空锅放在炭火上,将锅烧热,把铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
  • 以赛亚书 33:9
    大地悲哀衰残,黎巴嫩羞愧且枯干,沙仑好像旷野,巴珊和迦密必凋残。
  • 申命记 28:64
    耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 以西结书 5:14
    在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
  • 路加福音 21:24
    他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”
  • 以赛亚书 32:13-14
    刺草和荆棘要长在我百姓的田地上,长在欢乐城中一切快乐家园上。宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和瞭望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊群的草场。
  • 申命记 32:26
    我曾说,我要粉碎他们,使他们的名从人间消失。
  • 申命记 4:27
    耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 以赛亚书 7:17-25
    耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。“那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;它们都必飞来,停在陡峭的谷中、岩石缝里、一切荆棘丛中和片片草场上。“那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。“那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;因为奶量充足,他就有乳酪可吃,国内剩余的人也都能吃乳酪与蜂蜜。“那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。人到那里去,必带弓箭,因为遍地长满了荆棘和蒺藜。所有锄头刨过的山地,你因惧怕荆棘和蒺藜,不敢到那里去;只能作放牛之处,羊群践踏之地。”
  • 撒迦利亚书 13:7-9
    万军之耶和华说:刀剑哪,兴起攻击我的牧人,攻击我的同伴吧!要击打牧人,羊就分散了;我必反手攻击那微小的。这全地的人,三分之二将被剪除而死,三分之一仍必存留。这是耶和华说的。我要使这三分之一经过火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们要求告我的名,我必应允他们。我说:“这是我的子民。”他们要说:“耶和华是我的上帝。”
  • 耶利米书 40:15
    加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?”
  • 耶利米书 50:17
    以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 使徒行传 17:6
    那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 雅各书 1:1
    上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。