<< 以賽亞書 22:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、今在默示谷、降以大災、使民潰亂、遭敵人蹂躪、城垣傾圮、號呼之聲、徹於山岡。
  • 新标点和合本
    因为主万军之耶和华使“异象谷”有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为这是万军之主耶和华使异象谷混乱、践踏、烦扰的日子;城墙被攻破,哀声达到山上。
  • 和合本2010(神版)
    因为这是万军之主耶和华使异象谷混乱、践踏、烦扰的日子;城墙被攻破,哀声达到山上。
  • 当代译本
    主——万军之耶和华已经定了日子,要使耶路撒冷饱受恐慌、失败和混乱,城墙被攻破,哭喊声响彻山间。
  • 圣经新译本
    因为主万军之耶和华使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子:城墙被拆毁,哀声传到山上。
  • 中文标准译本
    因为主万军之耶和华定了一个日子,在“异象谷”必有骚乱、践踏和惊扰——城墙被攻破,呼救声达到山上。
  • 新標點和合本
    因為主-萬軍之耶和華使「異象谷」有潰亂、踐踏、煩擾的日子。城被攻破,哀聲達到山間。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為這是萬軍之主耶和華使異象谷混亂、踐踏、煩擾的日子;城牆被攻破,哀聲達到山上。
  • 和合本2010(神版)
    因為這是萬軍之主耶和華使異象谷混亂、踐踏、煩擾的日子;城牆被攻破,哀聲達到山上。
  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華已經定了日子,要使耶路撒冷飽受恐慌、失敗和混亂,城牆被攻破,哭喊聲響徹山間。
  • 聖經新譯本
    因為主萬軍之耶和華使“異象谷”有驚恐、踐踏、混亂的日子:城牆被拆毀,哀聲傳到山上。
  • 呂振中譯本
    因為主萬軍之永恆主使異象平谷中有狼狽驚惶、彼此踐踏、慌慌亂亂的日子:都市被拆毁,呼救聲達到山間。
  • 中文標準譯本
    因為主萬軍之耶和華定了一個日子,在「異象谷」必有騷亂、踐踏和驚擾——城牆被攻破,呼救聲達到山上。
  • 文理和合譯本
    是乃萬軍之主耶和華、使異象谷起紛擾、遭蹂躪、迷亂之日、城垣傾圮、呼聲徹於山嶽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋將有日、主萬有之天主、在默示谷、使民驚惶、遭敵人蹂躪而潰亂、城垣傾圮、哀號之聲、聞於山間、
  • New International Version
    The Lord, the Lord Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all sent the noise of battle against you. The Lord brought disorder and terror to the Valley of Vision. The walls of the city were knocked down. Cries for help were heard in the mountains.
  • English Standard Version
    For the Lord God of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.
  • New Living Translation
    Oh, what a day of crushing defeat! What a day of confusion and terror brought by the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, upon the Valley of Vision! The walls of Jerusalem have been broken, and cries of death echo from the mountainsides.
  • Christian Standard Bible
    For the Lord GOD of Armies had a day of tumult, trampling, and confusion in the Valley of Vision— people shouting and crying to the mountains;
  • New American Standard Bible
    For the Lord God of armies has a day of panic, subjugation, and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.
  • New King James Version
    For it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord GOD of hosts In the Valley of Vision— Breaking down the walls And of crying to the mountain.
  • American Standard Version
    For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord God of Hosts had a day of tumult, trampling, and confusion in the Valley of Vision— people shouting and crying to the mountains;
  • King James Version
    For[ it is] a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
  • New English Translation
    For the sovereign master, the LORD who commands armies, has planned a day of panic, defeat, and confusion. In the Valley of Vision people shout and cry out to the hill.
  • World English Bible
    For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision, a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”

交叉引用

  • 以賽亞書 10:6
    我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
  • 以賽亞書 37:3
    曰、希西家云、今日我遘患難、有譴責我、欺蔑我者、若婦當產而無力、
  • 耶利米哀歌 1:5
    郇民屢犯、耶和華責之兮、敵人亨通、挾制邑民、虜其赤子兮。
  • 彌迦書 7:4
    彼所為善者、等諸蒺藜、彼所為義者、同於荊棘、先知所言之災、其日伊邇、庶民潰亂、
  • 耶利米哀歌 2:2
    雅各全家為耶和華殲滅、不加矜恤兮、震怒猶大、墮其城垣、使邑傾圮、喪其邦家、辱其牧伯兮。
  • 耶利米書 30:7
    嗚呼大難之日將屆、無可比儗、雅各家罹災禍、後必獲救。
  • 以斯帖記 3:15
    在書山城降詔、王命孔急、郵行迅速、王與哈曼飲宴、書山之民不樂。
  • 列王紀下 19:3
    曰、希西家云、今日我遘患難、有譴責我、欺蔑我者、若婦當產而無力、
  • 路加福音 23:30
    時、人將對山曰、壓我、對陵曰掩我、
  • 何西阿書 10:8
    亞文有崇坵、以色列族陟之、以犯罪愆、故斯邱必荒蕪、荊棘叢生於祭壇、崇事之人、將對山曰壓余、對陵曰掩余。
  • 以賽亞書 22:1
    有谷名默示者、以賽亞以斯谷之事、得之默示者、述於左、曰、爾之居民、俱登屋巔、其奚以故、
  • 阿摩司書 5:18-20
    我耶和華之日、其象若何、幽暗無光、爾曹欲其速至、禍不遠矣。譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、耶和華之日、豈能陰翳、絕少光明、幽深玄遠、毫不明徹、
  • 啟示錄 6:16-17
    籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 馬太福音 24:16
    時在猶太者、當避於山、
  • 以賽亞書 5:5
    我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、
  • 以賽亞書 25:10
    維此郇山、必蒙耶和華庇佑、摩押必遭蹂躪、若踐草芥於泥淖之中、
  • 列王紀下 25:10
    侍衛長率迦勒底軍、墮耶路撒冷城垣之四周、