<< 以賽亞書 22:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾之群伯遁逃、不思挽弓、咸被俘囚、自遠方來、居於爾邦者、亦為所獲、
  • 新标点和合本
    你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 和合本2010(神版)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 当代译本
    你们的官长一起逃跑,一箭未发便束手就缚,逃到远方的也一同被擒。
  • 圣经新译本
    你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
  • 中文标准译本
    你所有的统领一同逃亡,弓未拉开就被抓住;你们所有被发现的人,虽然逃到远方也一同被抓住。
  • 新標點和合本
    你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁。你中間一切被找到的都一同被捆綁;他們本是逃往遠方的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 和合本2010(神版)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 當代譯本
    你們的官長一起逃跑,一箭未發便束手就縛,逃到遠方的也一同被擒。
  • 聖經新譯本
    你們所有的官長都一起逃跑;他們因沒有弓箭而被俘擄,你們中間所有被找到的都一起被俘擄,雖然他們已逃到遠方去。
  • 呂振中譯本
    你所有的官長都一概逃跑,沒有弓箭而被捆綁;你中間被找到的都一概被捆綁,雖則他們逃到遠方。
  • 中文標準譯本
    你所有的統領一同逃亡,弓未拉開就被抓住;你們所有被發現的人,雖然逃到遠方也一同被抓住。
  • 文理和合譯本
    爾之民長俱逃、棄弓而遭縛、爾中遠遁而見獲者、悉為俘囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之群伯群伯或作將帥遁逃、咸為執弓者所縛、爾中所有之民、或被束縛、或往遠方逃遁、
  • New International Version
    All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
  • New International Reader's Version
    All your leaders have run away. They’ve been captured without a single arrow being shot. All you who were caught were taken away as prisoners. You ran off while your enemies were still far away.
  • English Standard Version
    All your leaders have fled together; without the bow they were captured. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
  • New Living Translation
    All your leaders have fled. They surrendered without resistance. The people tried to slip away, but they were captured, too.
  • Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • New American Standard Bible
    All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
  • New King James Version
    All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.
  • American Standard Version
    All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.
  • Holman Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • King James Version
    All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together,[ which] have fled from far.
  • New English Translation
    All your leaders ran away together– they fled to a distant place; all your refugees were captured together– they were captured without a single arrow being shot.
  • World English Bible
    All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

交叉引用

  • 列王紀下 25:18-21
    侍衛長尼布撒剌擔擄祭司長西勑亞、祭司之次者西番雅、及閽者三人、城中擄轄武士之宦豎一、王之近臣五、軍中之繕寫、兼掌民數者一、及民眾六十、咸至哈末之立拉、見巴比倫王。巴比倫王殺之。猶大族被虜之事如此。
  • 耶利米書 39:4-7
    猶大王西底家與諸武士見此、則夤夜逃遁、有途近於王囿、有門在於二垣之間、由此以出、望平原而去、迦勒底人帥師、追及之、於耶利哥平原執之、解至哈末地之立拉、以見巴比倫王尼布甲尼撒、請彼定擬。巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 耶利米書 52:24-27
    侍衛長擄祭司西勑亞、祭司之次者西番雅、與閽者三人。城中擄轄武士之宦豎一、王之近臣七、軍中之繕寫兼掌民數者一、及民眾六十、咸至哈末之立拉、見巴比倫王、巴比倫王殺之、猶大族被虜之事如此。
  • 列王紀下 25:4-7
    迦勒底人環攻其城而陷之、武士由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後、至耶利哥之坦途、
  • 以賽亞書 3:1-8
    養生之百穀、解渴之水泉、豪傑之士、雄俊之夫、鞫民之官、先知之人、卜筮之輩、以及長老、五十夫長、貴介、謀臣、良工、巫覡、皆猶大耶路撒冷民所倚賴、而萬有之主耶和華悉奪之、