<< Isaiah 22:3 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    All your leaders have run away. They’ve been captured without a single arrow being shot. All you who were caught were taken away as prisoners. You ran off while your enemies were still far away.
  • 新标点和合本
    你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 和合本2010(神版)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 当代译本
    你们的官长一起逃跑,一箭未发便束手就缚,逃到远方的也一同被擒。
  • 圣经新译本
    你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
  • 中文标准译本
    你所有的统领一同逃亡,弓未拉开就被抓住;你们所有被发现的人,虽然逃到远方也一同被抓住。
  • 新標點和合本
    你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁。你中間一切被找到的都一同被捆綁;他們本是逃往遠方的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 和合本2010(神版)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 當代譯本
    你們的官長一起逃跑,一箭未發便束手就縛,逃到遠方的也一同被擒。
  • 聖經新譯本
    你們所有的官長都一起逃跑;他們因沒有弓箭而被俘擄,你們中間所有被找到的都一起被俘擄,雖然他們已逃到遠方去。
  • 呂振中譯本
    你所有的官長都一概逃跑,沒有弓箭而被捆綁;你中間被找到的都一概被捆綁,雖則他們逃到遠方。
  • 中文標準譯本
    你所有的統領一同逃亡,弓未拉開就被抓住;你們所有被發現的人,雖然逃到遠方也一同被抓住。
  • 文理和合譯本
    爾之民長俱逃、棄弓而遭縛、爾中遠遁而見獲者、悉為俘囚、
  • 文理委辦譯本
    爾之群伯遁逃、不思挽弓、咸被俘囚、自遠方來、居於爾邦者、亦為所獲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之群伯群伯或作將帥遁逃、咸為執弓者所縛、爾中所有之民、或被束縛、或往遠方逃遁、
  • New International Version
    All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
  • English Standard Version
    All your leaders have fled together; without the bow they were captured. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
  • New Living Translation
    All your leaders have fled. They surrendered without resistance. The people tried to slip away, but they were captured, too.
  • Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • New American Standard Bible
    All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
  • New King James Version
    All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.
  • American Standard Version
    All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.
  • Holman Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • King James Version
    All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together,[ which] have fled from far.
  • New English Translation
    All your leaders ran away together– they fled to a distant place; all your refugees were captured together– they were captured without a single arrow being shot.
  • World English Bible
    All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

交叉引用

  • 2 Kings 25 18-2 Kings 25 21
    The commander of the guard took some prisoners. They included Seraiah the chief priest and Zephaniah the priest who was next in rank. They also included the three men who guarded the temple doors.Some people were still left in the city. The commander took as a prisoner the officer who was in charge of the fighting men. He took the five men who gave advice to the king. He also took the secretary. He was the chief officer in charge of getting the people of the land to serve in the army. And he took 60 of those people serving in the army who were still in the city.Nebuzaradan the commander took all of them away. He brought them to the king of Babylon at Riblah.There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.
  • Jeremiah 39:4-7
    King Zedekiah and all the soldiers saw them. Then they ran away. They left the city at night. They went by way of the king’s garden. They went out through the gate between the two walls. And they headed toward the Arabah Valley.But the armies of Babylon chased them. They caught up with Zedekiah in the plains near Jericho. They captured him there. And they took him to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He was at Riblah in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.The king of Babylon killed the sons of Zedekiah at Riblah. He forced Zedekiah to watch it with his own eyes. He also killed all the nobles of Judah.Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • Jeremiah 52:24-27
    The commander of the guard took many prisoners. They included Seraiah the chief priest and Zephaniah the priest who reported to him. They also included the three men who guarded the temple doors.Some people were still left in the city. The commander took as a prisoner the officer in charge of the fighting men. He took the seven men who gave advice to the king. He also took the secretary who was the chief officer in charge of getting the people of the land to serve in the army. There were 60 people of the land still in the city.The commander Nebuzaradan took all of them away. He brought them to the king of Babylon at Riblah.There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.
  • 2 Kings 25 4-2 Kings 25 7
    Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away at night. They went out through the gate between the two walls near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.But the Babylonian army chased King Zedekiah. They caught up with him in the plains near Jericho. All his soldiers were separated from him. They had scattered in every direction.The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.Nebuchadnezzar’s men killed the sons of Zedekiah. They forced him to watch it with his own eyes. Then they poked out his eyes. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
  • Isaiah 3:1-8
    Here is what the Lord who rules over all is about to do. The Lord will take away from Jerusalem and Judah supplies and help alike. He will take away all the supplies of food and water.He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.He’ll take away captains of groups of 50 men. He’ll take away government leaders. He’ll take away advisers, skilled workers and those who are clever at doing evil magic.The Lord will make mere youths their leaders. Children will rule over them.People will treat one another badly. They will fight against one another. They will fight against their neighbors. Young people will attack old people. Ordinary people will attack those who are more important.A man will grab one of his brothers in his father’s house. He will say,“ You have a coat. So you be our leader. Take charge of all these broken- down buildings!”But at that time the brother will cry out,“ I can’t help you. I don’t have any food or clothing in my house. Don’t make me the leader of these people.”Jerusalem is about to fall. And so is Judah. They say and do things against the Lord. They dare to disobey him to his very face.