<< Isaiah 22:2 >>

本节经文

  • New King James Version
    You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle.
  • 新标点和合本
    你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    你这四处呐喊、大声喧哗的城、欢乐的邑啊,你被杀的并非被刀所杀,也不是因打仗阵亡。
  • 和合本2010(神版)
    你这四处呐喊、大声喧哗的城、欢乐的邑啊,你被杀的并非被刀所杀,也不是因打仗阵亡。
  • 当代译本
    你们这座充满喧闹、骚动和欢乐的城啊,你们中间被杀的人既非丧身刀下,也非死于战场。
  • 圣经新译本
    你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。
  • 中文标准译本
    你这充满叫嚷的喧闹之城、欢腾之邑啊!你当中被杀的人,却不是被刀所杀,也不是死于战场。
  • 新標點和合本
    你這滿處吶喊、大有喧嘩的城,歡樂的邑啊,你中間被殺的並不是被刀殺,也不是因打仗死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    你這四處吶喊、大聲喧嘩的城、歡樂的邑啊,你被殺的並非被刀所殺,也不是因打仗陣亡。
  • 和合本2010(神版)
    你這四處吶喊、大聲喧嘩的城、歡樂的邑啊,你被殺的並非被刀所殺,也不是因打仗陣亡。
  • 當代譯本
    你們這座充滿喧鬧、騷動和歡樂的城啊,你們中間被殺的人既非喪身刀下,也非死於戰場。
  • 聖經新譯本
    你這充滿喧嘩,繁囂、歡樂的城市啊!你們中間被殺的,並不是被刀劍所殺,也不是在戰場上陣亡。
  • 呂振中譯本
    你這充滿喧嘩、騷嚷之城,歡躍之都市啊?你中間被刺死的、並不是被刀刺死,也不是戰場上死的。
  • 中文標準譯本
    你這充滿叫嚷的喧鬧之城、歡騰之邑啊!你當中被殺的人,卻不是被刀所殺,也不是死於戰場。
  • 文理和合譯本
    充以呼號擾攘之邑、歡樂之城、爾之見殺者、非戮於鋒刃、非亡於戰陳、
  • 文理委辦譯本
    維爾邑眾、昔則歡然以喜樂、今則譁然而鼓譟、雖無戰鬥、戈兵已被殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諠譁鼓躁之城、歡樂之邑、爾中被殺者、並非刀殺、亦非死於戰、
  • New International Version
    you town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
  • New International Reader's Version
    Why is your town so full of noise? Why is your city so full of the sound of wild parties? Those among you who died weren’t killed by swords. They didn’t die in battle.
  • English Standard Version
    you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.
  • New Living Translation
    The whole city is in a terrible uproar. What do I see in this reveling city? Bodies are lying everywhere, killed not in battle but by famine and disease.
  • Christian Standard Bible
    The noisy city, the jubilant town, is filled with celebration. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.
  • New American Standard Bible
    You who were full of noise, You tumultuous town, you jubilant city; Your dead were not killed with the sword, Nor did they die in battle.
  • American Standard Version
    O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The noisy city, the jubilant town, is filled with revelry. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.
  • King James Version
    Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain[ men are] not slain with the sword, nor dead in battle.
  • New English Translation
    The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle.
  • World English Bible
    You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.

交叉引用

  • Isaiah 32:13
    On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
  • Isaiah 23:7
    Is this your joyous city, Whose antiquity is from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell?
  • Jeremiah 14:18
    If I go out to the field, Then behold, those slain with the sword! And if I enter the city, Then behold, those sick from famine! Yes, both prophet and priest go about in a land they do not know.’”
  • Lamentations 2:20
    “ See, O Lord, and consider! To whom have You done this? Should the women eat their offspring, The children they have cuddled? Should the priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
  • Isaiah 37:33
    “ Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria:‘ He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it.
  • Lamentations 4:9-10
    Those slain by the sword are better off Than those who die of hunger; For these pine away, Stricken for lack of the fruits of the field.The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.
  • Isaiah 22:12-13
    And in that day the Lord GOD of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth.But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine:“ Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
  • Amos 6:3-6
    Woe to you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;Who lie on beds of ivory, Stretch out on your couches, Eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall;Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;Who drink wine from bowls, And anoint yourselves with the best ointments, But are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Isaiah 37:36
    Then the angel of the Lord went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses— all dead.
  • Jeremiah 52:6
    By the fourth month, on the ninth day of the month, the famine had become so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • Jeremiah 38:2
    “ Thus says the Lord:‘ He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes over to the Chaldeans shall live; his life shall be as a prize to him, and he shall live.’