-
和合本2010(神版-简体)
论异象谷的默示。什么事使你们上去,全都上到屋顶呢?
-
新标点和合本
论异象谷的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
论异象谷的默示。什么事使你们上去,全都上到屋顶呢?
-
当代译本
以下是关于异象谷的预言:为什么你们全城的人都上到房顶呢?
-
圣经新译本
关于“异象谷”的默示:你们发生了什么事,以致你们都上了房顶呢?
-
中文标准译本
有关“异象谷”的默示:究竟发生了什么事,以致你们全都上到屋顶了?
-
新標點和合本
論異象谷的默示:有甚麼事使你這滿城的人都上房頂呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論異象谷的默示。甚麼事使你們上去,全都上到屋頂呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
論異象谷的默示。甚麼事使你們上去,全都上到屋頂呢?
-
當代譯本
以下是關於異象谷的預言。為什麼你們全城的人都上到房頂呢?
-
聖經新譯本
關於“異象谷”的默示:你們發生了甚麼事,以致你們都上了房頂呢?
-
呂振中譯本
關於異象平谷的神託之言。你怎麼啦?你都上了房頂啦?
-
中文標準譯本
有關「異象谷」的默示:究竟發生了什麼事,以致你們全都上到屋頂了?
-
文理和合譯本
論異象谷之預示、○爾登屋巔、果何為乎、
-
文理委辦譯本
有谷名默示者、以賽亞以斯谷之事、得之默示者、述於左、曰、爾之居民、俱登屋巔、其奚以故、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論默示谷默示谷即耶路撒冷有預言曰、爾之居民何所遇、俱登屋頂何故、
-
New International Version
A prophecy against the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
-
New International Reader's Version
Here is a prophecy against Jerusalem that the Lord gave me. Jerusalem is also known as the Valley of Vision. People of Jerusalem, what’s the matter with you? Why have all of you gone up on the roofs of your houses?
-
English Standard Version
The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
-
New Living Translation
This message came to me concerning Jerusalem— the Valley of Vision: What is happening? Why is everyone running to the rooftops?
-
Christian Standard Bible
A pronouncement concerning the Valley of Vision: What’s the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?
-
New American Standard Bible
The pronouncement concerning the valley of vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
-
New King James Version
The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,
-
American Standard Version
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
-
Holman Christian Standard Bible
An oracle against the Valley of Vision: What’s the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?
-
King James Version
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
-
New English Translation
Here is a message about the Valley of Vision: What is the reason that all of you go up to the rooftops?
-
World English Bible
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?