<< 以賽亞書 22:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論默示谷默示谷即耶路撒冷有預言曰、爾之居民何所遇、俱登屋頂何故、
  • 新标点和合本
    论异象谷的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    论异象谷的默示。什么事使你们上去,全都上到屋顶呢?
  • 和合本2010(神版)
    论异象谷的默示。什么事使你们上去,全都上到屋顶呢?
  • 当代译本
    以下是关于异象谷的预言:为什么你们全城的人都上到房顶呢?
  • 圣经新译本
    关于“异象谷”的默示:你们发生了什么事,以致你们都上了房顶呢?
  • 中文标准译本
    有关“异象谷”的默示:究竟发生了什么事,以致你们全都上到屋顶了?
  • 新標點和合本
    論異象谷的默示:有甚麼事使你這滿城的人都上房頂呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    論異象谷的默示。甚麼事使你們上去,全都上到屋頂呢?
  • 和合本2010(神版)
    論異象谷的默示。甚麼事使你們上去,全都上到屋頂呢?
  • 當代譯本
    以下是關於異象谷的預言。為什麼你們全城的人都上到房頂呢?
  • 聖經新譯本
    關於“異象谷”的默示:你們發生了甚麼事,以致你們都上了房頂呢?
  • 呂振中譯本
    關於異象平谷的神託之言。你怎麼啦?你都上了房頂啦?
  • 中文標準譯本
    有關「異象谷」的默示:究竟發生了什麼事,以致你們全都上到屋頂了?
  • 文理和合譯本
    論異象谷之預示、○爾登屋巔、果何為乎、
  • 文理委辦譯本
    有谷名默示者、以賽亞以斯谷之事、得之默示者、述於左、曰、爾之居民、俱登屋巔、其奚以故、
  • New International Version
    A prophecy against the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Jerusalem that the Lord gave me. Jerusalem is also known as the Valley of Vision. People of Jerusalem, what’s the matter with you? Why have all of you gone up on the roofs of your houses?
  • English Standard Version
    The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
  • New Living Translation
    This message came to me concerning Jerusalem— the Valley of Vision: What is happening? Why is everyone running to the rooftops?
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning the Valley of Vision: What’s the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning the valley of vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • New King James Version
    The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,
  • American Standard Version
    The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against the Valley of Vision: What’s the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?
  • King James Version
    The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
  • New English Translation
    Here is a message about the Valley of Vision: What is the reason that all of you go up to the rooftops?
  • World English Bible
    The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?

交叉引用

  • 耶利米書 21:13
    惟爾居山谷與平原之磐巖者、爾云、孰能下而攻我、孰能入我居所、主曰、我必臨而攻爾、
  • 詩篇 125:2
    耶路撒冷四圍皆有山岡、主亦如此圍護子民、自今以至永遠、
  • 約珥書 3:14
    眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • 以賽亞書 15:3
    在街衢、人悉束麻、在屋頂、在市口、人俱哀號、痛哭流淚、
  • 約珥書 3:12
    列邦之人當興起、至約沙法谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、
  • 箴言 29:18
    若無默示、民則妄為、謹守律法者、即為有福、
  • 耶利米書 48:38
    主曰、在摩押各樓巔、諸街衢、人俱哀哭、蓋我已毀摩押、如毀無用之器皿、
  • 羅馬書 9:4-5
    彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、列祖乃其祖、以身而論、基督由彼而出、即為天主在萬有之上、永遠可頌者也、阿們、
  • 申命記 22:8
    爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • 撒母耳記上 11:5
    適掃羅自田驅牛而來、問曰、民號哭何故、遂以雅比人之事告之、
  • 列王紀下 6:28
    王又問之曰、爾何事、婦曰、在此有一婦、告我曰、取爾子、爾我今日食之、明日爾我食我子、
  • 彌迦書 3:6
    爾必遭昏黑、如在夜中、不復得默示、必遭幽暗、不能復卜筮、彼偽先知、必覺如日已沈西、白晝已變晦冥、
  • 士師記 18:23
    呼但人、但人回顧、問米迦等曰、爾集而追、有何事、
  • 以賽亞書 13:1
    亞摩斯子以賽亞得默示、預言論巴比倫曰、
  • 撒母耳記上 3:1
    童子撒母耳仍在以利前奉事主、是時、主罕以言示人、人不恆得默示、或作人不恆見異象
  • 創世記 21:17
    天主聞子聲、天主之使者自天呼夏甲曰、夏甲何故、爾勿懼、爾子在何處、天主已聞其聲、
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
  • 詩篇 114:5
    滄海因何奔逃、約但因何反退、
  • 撒母耳記下 14:5
    王謂之曰、爾緣何事、曰、婢之夫已死、遺婢為嫠、
  • 詩篇 147:19-20
    主以聖道教諭雅各族、以典章法律指示以色列民、主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、