<< 以賽亞書 21:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    後來,守望者(按照《馬索拉文本》,“守望者”作“獅子”;現參照《死海古卷》和《叙利亞文古譯本》翻譯)喊叫著說:“主啊!我每日不斷站在守望樓上,每夜立在我守望的崗位中。
  • 新标点和合本
    他像狮子吼叫,说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他如狮子般吼叫:“主啊,我白天常站在瞭望楼,彻夜立在我的瞭望台。”
  • 和合本2010(神版)
    他如狮子般吼叫:“主啊,我白天常站在瞭望楼,彻夜立在我的瞭望台。”
  • 当代译本
    守望的人大喊:“我主啊,我在瞭望塔上日夜观看。
  • 圣经新译本
    后来,守望者(按照《马索拉文本》,“守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和《叙利亚文古译本》翻译)喊叫着说:“主啊!我每日不断站在守望楼上,每夜立在我守望的岗位中。
  • 中文标准译本
    后来,守望者呼喊:“主啊,我白天一直站在守望楼,每夜立在我的哨所,
  • 新標點和合本
    他像獅子吼叫,說:主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
  • 和合本2010(上帝版)
    他如獅子般吼叫:「主啊,我白天常站在瞭望樓,徹夜立在我的瞭望臺。」
  • 和合本2010(神版)
    他如獅子般吼叫:「主啊,我白天常站在瞭望樓,徹夜立在我的瞭望臺。」
  • 當代譯本
    守望的人大喊:「我主啊,我在瞭望塔上日夜觀看。
  • 呂振中譯本
    於是那觀看者喊着說:『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着,我整夜無停地在我的守望所上立着。
  • 中文標準譯本
    後來,守望者呼喊:「主啊,我白天一直站在守望臺,每夜立在我的哨所,
  • 文理和合譯本
    其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、
  • 文理委辦譯本
    大聲呼曰、彼來若獅、我主與、余巡守已永朝矣、屹立已永夕矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼曰、彼來若獅、彼來若獅或作有獅來矣我主歟、我白晝常立於望樓、終夜立於我守望之所、
  • New International Version
    And the lookout shouted,“ Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
  • New International Reader's Version
    “ My master!” the guard shouts back.“ Day after day I stand here on the lookout tower. Every night I stay here on duty.
  • English Standard Version
    Then he who saw cried out:“ Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
  • New Living Translation
    Then the watchman called out,“ Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post.
  • Christian Standard Bible
    Then the lookout reported,“ Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
  • New American Standard Bible
    Then the lookout called,“ Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
  • New King James Version
    Then he cried,“ A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
  • American Standard Version
    And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch- tower in the day- time, and am set in my ward whole nights;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the lookout reported,“ Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
  • King James Version
    And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
  • New English Translation
    Then the guard cries out:“ On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.
  • World English Bible
    He cried like a lion:“ Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:1-2
    我要站在哨崗,立在城樓,留心看耶和華在我裡面說甚麼,怎樣使我答覆自己的怨訴。耶和華回答我說:“把異象寫下,清楚地記在泥版上,使讀的人容易明白,
  • 詩篇 63:6
    我在床上記念你,我整夜默想你。
  • 耶利米書 49:19
    看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把以東趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 以賽亞書 56:10
    他的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
  • 彼得前書 5:8
    你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
  • 詩篇 127:1
    如果不是耶和華建造房屋,建造的人就徒然勞苦;如果不是耶和華看守城池,看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 以賽亞書 5:29
    他們的吼叫像母獅,他們的咆哮如幼獅;他們咆哮,攫取獵物,把它叼去,無人援救。
  • 耶利米書 50:44
    看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把巴比倫趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷啊!我在你的城牆上設立了守望的人;他們晝夜都不緘默;提耶和華之名的啊!你們不要靜止。
  • 耶利米書 4:7
    獅子從牠的密林中上來了,毀壞列國的已經動身,從他的本處出發,為要使你的地荒涼,使你的城市破毀,無人居住。
  • 耶利米書 25:38
    他像獅子離開了洞穴,他們的國土實在變成荒野,因為欺壓人的刀劍(“刀劍”有古抄本作“猛烈”),和他猛烈的怒氣臨到他們。