<< 以賽亞書 21:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們擺設筵席,鋪着氈毯,又喫又喝。將領們、起來哦!用油抹盾牌哦!
  • 新标点和合本
    他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人摆设筵席,铺上地毯,又吃又喝。“官长啊,起来,抹亮盾牌。”
  • 和合本2010(神版)
    有人摆设筵席,铺上地毯,又吃又喝。“官长啊,起来,抹亮盾牌。”
  • 当代译本
    他们摆设宴席,坐在地毯上又吃又喝。突然有人大喊:“官长啊,起来擦亮盾牌,备战吧!”
  • 圣经新译本
    他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
  • 中文标准译本
    筵席已摆设,地毯已铺上,人们又吃又喝——首领们哪,起来!用油擦抹盾牌!
  • 新標點和合本
    他們擺設筵席,派人守望,又吃又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人擺設筵席,鋪上地毯,又吃又喝。「官長啊,起來,抹亮盾牌。」
  • 和合本2010(神版)
    有人擺設筵席,鋪上地毯,又吃又喝。「官長啊,起來,抹亮盾牌。」
  • 當代譯本
    他們擺設宴席,坐在地毯上又吃又喝。突然有人大喊:「官長啊,起來擦亮盾牌,備戰吧!」
  • 聖經新譯本
    他們擺設筵席,鋪張地氈,又吃又喝。領袖們,起來吧!用油抹淨盾牌。
  • 中文標準譯本
    筵席已擺設,地毯已鋪上,人們又吃又喝——首領們哪,起來!用油擦抹盾牌!
  • 文理和合譯本
    設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
  • 文理委辦譯本
    設席宴享、爰遣邏卒巡更、呼曰、群伯速興、備爾干戈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適設席肆筵、又遣守望者守望、又遣守望者守望或作又鋪華毯式飲式食、忽有聲曰、將帥咸起、執爾器械、執爾器械原文作以油膏盾
  • New International Version
    They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
  • New International Reader's Version
    In my vision the Babylonians set the tables. They spread out the rugs. They eat and drink. Get up, you officers! Rub your shields with oil!
  • English Standard Version
    They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!
  • New Living Translation
    Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking. But quick! Grab your shields and prepare for battle. You are being attacked!
  • Christian Standard Bible
    Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
  • New American Standard Bible
    They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink;“ Rise up, captains, oil the shields!”
  • New King James Version
    Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
  • American Standard Version
    They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
  • Holman Christian Standard Bible
    Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
  • King James Version
    Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes,[ and] anoint the shield.
  • New English Translation
    Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
  • World English Bible
    They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!

交叉引用

  • 耶利米書 51:39
    他們火熱時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,以至於暈倒過去,睡個長覺,永不醒起:永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 51:57
    以下是王發神諭說的,萬軍之永恆主耶和華是他的名:我必使巴比倫的首領和智慧人、巡撫和省長、以及她的勇士、都沉醉,都睡長覺,永不醒起。
  • 哥林多前書 15:32
    若按人的說法,我當日在以弗所跟野獸格鬥,那於我又有甚麼益處呢?死人如果不能得甦活起來,那『我們喫喫喝喝吧,因為明天就死了!』
  • 耶利米書 51:11
    『你們要把箭頭磨光,把全副武器裝束起來;因為永恆主定意擊打巴比倫,將她毁滅,故此永恆主激動了瑪代王的心;因為這是永恆主的報復,為他的殿而行的報復。
  • 但以理書 5:1-5
    伯沙撒王為他的一千大臣擺設了盛筵,跟這一千人對面喝酒。當伯沙撒喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親尼布甲尼撒從耶路撒冷裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝酒。於是人就把從耶路撒冷裏面上帝殿中、就是殿堂中、所掠取的金銀器皿拿了來;王和大臣王后妃嬪就用這些器皿來喝酒。他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。立刻有人手的指頭伸出來,在王家宮殿的粉牆上、燈臺相對的地方、寫字;王見了寫字的手掌。
  • 以賽亞書 13:2
    你們要在掃光的山上豎起旌旗,向戰士揚聲招手,叫他們進入權貴之門。
  • 以賽亞書 45:1-3
    我永恆主所膏立的古列,我拉他的右手,使列國降服在他面前;列王的腰帶我必鬆開;我必使門戶在他面前敞開,使一切大門不得關閉:我永恆主對古列這麼說;『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;我必將暗中的財寶和隱密處的寶藏賜給你,使你知道是我永恆主、以色列之上帝、呼喚你的名召了你。
  • 耶利米書 51:27-28
    『你們要在境內豎起旌旗。在列邦中吹號角,使列邦行聖禮備戰來攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿這些國召集來攻擊她;又派大元帥來擊打她,使馬匹上來像翅膀林立的蝻子。要使列國都行聖禮備戰來攻擊她哦,使瑪代王和她的巡撫跟省長、以及在她轄下的各地、都備戰來攻擊她。
  • 以賽亞書 22:13-14
    但是你看,人倒歡躍喜樂,宰牛殺羊,喫肉喝酒,說:『只管喫喝吧!因為明天我們就死了!』然而萬軍之永恆主卻親自附耳啓示我,說:『這罪孽即到你們死了也不能得赦除』:這是主萬軍之永恆主說的。
  • 以賽亞書 13:17-18
    看吧,我必激動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不看重銀子,不喜愛金子。少年人的弓、他們必折斷,婦人所生的、他們不憐憫,他們的眼不顧惜小孩。