主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 21:4
>>
本节经文
呂振中譯本
我的心迷迷糊糊,戰慄發抖使我驚惶;我所愛慕的黃昏竟使我恐怖戰兢。
新标点和合本
我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
我心慌乱,惊恐威吓我。我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
和合本2010(神版-简体)
我心慌乱,惊恐威吓我。我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
当代译本
我心慌意乱,惊惧不堪,我期盼的黄昏却令我恐惧。
圣经新译本
我的心迷糊,惊恐威吓着我;我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
中文标准译本
我的心慌乱,恐怖惊扰着我,我所爱慕的黄昏竟使我恐惧。
新標點和合本
我心慌張,驚恐威嚇我。我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
和合本2010(神版-繁體)
我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
當代譯本
我心慌意亂,驚懼不堪,我期盼的黃昏卻令我恐懼。
聖經新譯本
我的心迷糊,驚恐威嚇著我;我所愛慕的黃昏,竟使我戰兢。
中文標準譯本
我的心慌亂,恐怖驚擾著我,我所愛慕的黃昏竟使我恐懼。
文理和合譯本
我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、
文理委辦譯本
我心昏迷、戰栗特甚、深宵宴樂、忽變駭懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心昏迷、極為悚惶、我宴樂之夜、變為驚駭之夜、
New International Version
My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
New International Reader's Version
My heart grows weak. Fear makes me tremble. I longed for evening to come. But it brought me horror instead of rest.
English Standard Version
My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
New Living Translation
My mind reels and my heart races. I longed for evening to come, but now I am terrified of the dark.
Christian Standard Bible
My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
New American Standard Bible
My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned into trembling for me.
New King James Version
My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.
American Standard Version
My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
Holman Christian Standard Bible
My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
King James Version
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
New English Translation
My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.
World English Bible
My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
交叉引用
以賽亞書 5:11-14
有禍啊,那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,甚至酒酣耳熱的人!他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊手鼓、吹笛、喝酒;永恆主的作為他們不顧念;他手所作的他們都不看。故此我的人民因無知而流亡;他們的尊貴人餓得要死;他們的大眾乾渴得要命。故此陰間擴張其所慾,大開其口、沒有限量;而耶路撒冷尊榮的人和她的大眾必都下去;她的喧鬧、連那以她為樂的人、都必落於其中。
撒母耳記下 13:28-29
押沙龍擺設了筵席、如同王的筵席;他吩咐僮僕說:『你們看暗嫩喝酒心裏高興的時候,我對你們說:「擊殺暗嫩」,你們便殺死他,不要懼怕;這不是我吩咐你們的麼?你們只管壯膽奮勇。』押沙龍的僮僕就照押沙龍所吩咐的向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎着自己的騾子逃跑了。
耶利米書 51:39
他們火熱時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,以至於暈倒過去,睡個長覺,永不醒起:永恆主發神諭說。
但以理書 5:30
就在那一夜、迦勒底王伯沙撒就被弒殺了。
但以理書 5:1
伯沙撒王為他的一千大臣擺設了盛筵,跟這一千人對面喝酒。
以斯帖記 7:6-10
以斯帖說:『敵人、仇敵、就是哈曼這個壞人!』哈曼在王和王后面前立即驚惶失措。王怒氣上衝,就從酒席間起來,往王宮花園去;哈曼見王已經決定要加罪於他,就仍呆着,求王后以斯帖救他的命。王從王宮花園回到酒席大廳;這時哈曼早已伏在以斯帖所靠的榻上;於是王說:『他竟敢在宮內、在我面前污辱王后麼?』這話一出王口,人就把哈曼的臉蒙上。在王面前的太監中有一個叫哈波拿的說:『啊,哈曼為那說忠義話來救王的末底改所立那五十肘高的示眾木架現在正立在哈曼家裏呢。』王說:『把哈曼掛在那上頭。』於是人將哈曼掛在他為末底改所豫備的示眾木架上;王的烈怒這才消熄。
以斯帖記 5:12
哈曼又說:『王后以斯帖沒有請別人同王去赴她所豫備的筵席,只請了我;明天也只有我蒙她召請跟王一同去赴宴。
路加福音 21:34-36
『你們要自己注意,恐怕你們的心受重壓在過度飲食醉酒和日常生活之掛慮中,那日子就如同網羅突然臨到你們了;因為那日子總必臨到住全地上一切的人。你們要時刻覺醒,時常祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
耶利米書 51:57
以下是王發神諭說的,萬軍之永恆主耶和華是他的名:我必使巴比倫的首領和智慧人、巡撫和省長、以及她的勇士、都沉醉,都睡長覺,永不醒起。
但以理書 5:5
立刻有人手的指頭伸出來,在王家宮殿的粉牆上、燈臺相對的地方、寫字;王見了寫字的手掌。
約伯記 21:11-13
他們打發小孩出去、多如羊羣;他們的兒女踴躍舞蹈。他們隨着手鼓和琴而高唱,又因簫笛的聲音而歡喜。他們興隆順遂地消磨了年日,一眨眼就下陰間,毫無痛苦。
申命記 28:67
因你心裏所恐懼的事、和你眼中所看見的景況,早晨你必說:「巴不得到晚上才好呢!」晚上你必說:「巴不得到早晨才好呢!」
撒母耳記上 25:36-38
亞比該到了拿八那裏,見他在家裏擺設筵席、如同王的筵席;拿八心裏自感高興,大醉極了;小事大事亞比該全都沒有告訴他、直等到次日早晨天亮的時候。到了早晨,拿八酒醉退了,他妻子才將這些事告訴他,他的心在五內就如死去,他就像石頭一般。過了十天、永恆主擊打了拿八,拿八就死了。
那鴻書 1:10
他們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭。