<< 以赛亚书 21:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    为此,我腰部满是疼痛,痛苦将我抓住,好像临产的妇人一样的痛。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。
  • 新标点和合本
    所以,我满腰疼痛;痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。
  • 和合本2010(神版)
    为此,我腰部满是疼痛,痛苦将我抓住,好像临产的妇人一样的痛。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。
  • 当代译本
    这使我充满痛苦,我陷入剧痛中,如同分娩的妇人,我因听见的话而惊慌,因看见的景象而害怕。
  • 圣经新译本
    因此,我满腰疼痛,痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样;我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。
  • 中文标准译本
    为此,我的腰满是疼痛,剧痛抓住了我,好像临产妇人的剧痛。我惶惑得不能听,我惶恐得不能看。
  • 新標點和合本
    所以,我滿腰疼痛;痛苦將我抓住,好像產難的婦人一樣。我疼痛甚至不能聽;我驚惶甚至不能看。
  • 和合本2010(上帝版)
    為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。
  • 和合本2010(神版)
    為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。
  • 當代譯本
    這使我充滿痛苦,我陷入劇痛中,如同分娩的婦人,我因聽見的話而驚慌,因看見的景象而害怕。
  • 聖經新譯本
    因此,我滿腰疼痛,痛苦抓住我,好像產婦的痛苦一樣;我絞痛彎腰至聽不見,我驚惶至看不到。
  • 呂振中譯本
    故此我滿腰絞痛難過;劇疼將我抓住,如同產婦的劇疼一樣;我疼痛彎腰到不能聽;我驚惶失措到看不見。
  • 中文標準譯本
    為此,我的腰滿是疼痛,劇痛抓住了我,好像臨產婦女的劇痛。我惶惑得不能聽,我惶恐得不能看。
  • 文理和合譯本
    我腰痛甚、劬勞若臨產之婦、痛苦而耳無聞、驚懼而目無見、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人曰、我罹患難、憂心戚戚、劬勞如臨產之婦、恐懼觳觫、不忍見聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫人必曰、我腰痛甚、劬勞如臨產之婦、我因畏縮而耳不能聞、因驚惶而目不能視、
  • New International Version
    At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
  • New International Reader's Version
    The vision fills my body with pain. Pains take hold of me. They are like the pains of a woman having a baby. I am shaken by what I hear. I’m terrified by what I see.
  • English Standard Version
    Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
  • New Living Translation
    My stomach aches and burns with pain. Sharp pangs of anguish are upon me, like those of a woman in labor. I grow faint when I hear what God is planning; I am too afraid to look.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
  • New American Standard Bible
    For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
  • New King James Version
    Therefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.
  • American Standard Version
    Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
  • King James Version
    Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing[ of it]; I was dismayed at the seeing[ of it].
  • New English Translation
    For this reason my stomach churns; cramps overwhelm me like the contractions of a woman in labor. I am disturbed by what I hear, horrified by what I see.
  • World English Bible
    Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have seized me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can’t hear. I so am dismayed that I can’t see.

交叉引用

  • 以赛亚书 13:8
    他们必惊恐,悲痛和愁苦将他们抓住。他们阵痛,好像临产的妇人一样,彼此惊奇对看,脸如火焰。
  • 以赛亚书 26:17
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 诗篇 48:6
    战兢在那里抓住他们,他们好像临产的妇人一样阵痛。
  • 耶利米书 48:41
    加略被攻取,堡垒也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
  • 弥迦书 4:9-10
    现在,你为何大声呼喊呢?你中间没有君王,你的谋士灭绝,以致疼痛抓住你,如临产的妇人吗?锡安哪,你要疼痛生产,仿佛临产的妇人;因为你必从城里出来,住在田野;你要到巴比伦去,在那里,你要蒙解救,在那里,耶和华必救赎你脱离仇敌的手掌。
  • 以赛亚书 16:11
    因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴,我的内心为吉珥‧哈列设哀哭。
  • 申命记 28:67
    你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 哈巴谷书 3:16
    我听见这声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂,在所立之处战兢;但我安静等候灾难之日临到那上来侵犯我们的民。
  • 但以理书 5:5-6
    当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
  • 耶利米书 49:22
    看哪,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。
  • 以赛亚书 16:9
    所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭,像雅谢人一样哀哭。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,你因夏天果子和收割的庄稼,欢呼声已经止息了。
  • 以赛亚书 15:5
    我的心为摩押哀号;它的难民逃到琐珥,逃到伊基拉‧施利施亚。他们上鲁希坡,随走随哭,在何罗念的路上,因毁灭发出哀声。
  • 耶利米书 50:43
    巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,仿佛临产的妇人疼痛一般。