<< 以賽亞書 21:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
  • 新标点和合本
    我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊,我从万军之耶和华—以色列的上帝那里所听见的,都告诉你们了。
  • 和合本2010(神版)
    我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊,我从万军之耶和华—以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
  • 当代译本
    于是,我说:“我的百姓啊!你们像场上被碾、被筛的谷物,现在我把从以色列的上帝——万军之耶和华那里听见的都告诉你们了。”
  • 圣经新译本
    我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!我从万军之耶和华,以色列的神那里听见的,都告诉你们了。
  • 中文标准译本
    那被脱打的、在打谷场上的我的子民哪!我从万军之耶和华以色列的神所听见的,都告诉你们了。
  • 新標點和合本
    我被打的禾稼,我場上的穀啊,我從萬軍之耶和華-以色列的神那裏所聽見的,都告訴你們了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我被打的禾稼,我禾場上的穀物啊,我從萬軍之耶和華-以色列的上帝那裏所聽見的,都告訴你們了。
  • 和合本2010(神版)
    我被打的禾稼,我禾場上的穀物啊,我從萬軍之耶和華-以色列的神那裏所聽見的,都告訴你們了。
  • 當代譯本
    於是,我說:「我的百姓啊!你們像場上被碾、被篩的穀物,現在我把從以色列的上帝——萬軍之耶和華那裡聽見的都告訴你們了。」
  • 聖經新譯本
    我那被打的禾稼啊!我禾場上的穀啊!我從萬軍之耶和華,以色列的神那裡聽見的,都告訴你們了。
  • 呂振中譯本
    我被打的禾稼、我禾場上的穀啊,我從萬軍之永恆主、以色列之上帝、所聽見的、我都告訴你們了。
  • 中文標準譯本
    那被脫打的、在打穀場上的我的子民哪!我從萬軍之耶和華以色列的神所聽見的,都告訴你們了。
  • 文理委辦譯本
    余曰、我民被蹂躪、若春穀於場圃、萬有之主、以色列族之上帝耶和華、宣諭乎我、我已告爾。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民被蹂躪、如場之榖、我自以色列天主萬有之主所聞者、悉以告爾、○
  • New International Version
    My people who are crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the Lord Almighty, from the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    My people, you have been crushed like grain on a threshing floor. But now I’m telling you the good news I’ve heard. It comes from the Lord who rules over all. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    O my threshed and winnowed one, what I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I announce to you.
  • New Living Translation
    O my people, threshed and winnowed, I have told you everything the Lord of Heaven’s Armies has said, everything the God of Israel has told me.
  • Christian Standard Bible
    My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the LORD of Armies, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    My downtrodden people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the Lord of armies, The God of Israel, I make known to you.
  • New King James Version
    Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the Lord of hosts, The God of Israel, I have declared to you.
  • American Standard Version
    O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the Lord of Hosts, the God of Israel.
  • King James Version
    O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
  • New English Translation
    O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.
  • World English Bible
    You are my threshing, and the grain of my floor!” That which I have heard from Yahweh of Armies, the God of Israel, I have declared to you.

交叉引用

  • 耶利米書 51:33
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐穀之期、未幾其穡時至焉、
  • 彌迦書 4:13
    錫安女歟、起而踐之、我必使爾角為鐵、爾蹄為銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、
  • 馬太福音 3:12
    其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 以賽亞書 41:15-16
    我將使爾為打穀之新器、利而有齒、以打諸山、至成虀粉、使諸崗如粃糠、爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、
  • 以西結書 3:17-19
    人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、如爾警惡人、而彼不改其惡行、不離其惡途、則彼必死於其罪、惟爾得救己命、
  • 列王紀下 13:7
    亞蘭王殲滅約哈斯之民、蹂躪之如禾場之土、惟遺騎兵五十、戰車十乘、步卒一萬、
  • 列王紀上 22:14
    米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、
  • 使徒行傳 20:26-27
    故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 哈巴谷書 3:12
    爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、