-
中文標準譯本
雅各家啊,來吧,讓我們行走在耶和華的光中!
-
新标点和合本
雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各家啊,来吧!让我们在耶和华的光明中行走。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各家啊,来吧!让我们在耶和华的光明中行走。
-
当代译本
雅各家啊,来吧!让我们走在耶和华的光中。
-
圣经新译本
雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
-
中文标准译本
雅各家啊,来吧,让我们行走在耶和华的光中!
-
新標點和合本
雅各家啊,來吧!我們在耶和華的光明中行走。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各家啊,來吧!讓我們在耶和華的光明中行走。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各家啊,來吧!讓我們在耶和華的光明中行走。
-
當代譯本
雅各家啊,來吧!讓我們走在耶和華的光中。
-
聖經新譯本
雅各家啊,來吧!我們要在耶和華的光中行走!
-
呂振中譯本
雅各家啊,來!我們來在永恆主的光中行!
-
文理和合譯本
雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、
-
文理委辦譯本
爾曹雅各之家、盍與我偕往、遵耶和華光明之道。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各家乎、我儕同往、行於主光明之中、
-
New International Version
Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord.
-
New International Reader's Version
People of Jacob, come. Let us live the way the Lord has taught us to.
-
English Standard Version
O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
-
New Living Translation
Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord!
-
Christian Standard Bible
House of Jacob, come and let’s walk in the LORD’s light.
-
New American Standard Bible
Come, house of Jacob, and let’s walk in the light of the Lord.
-
New King James Version
O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.
-
American Standard Version
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
House of Jacob, come and let us walk in the Lord’s light.
-
King James Version
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
-
New English Translation
O descendants of Jacob, come, let us walk in the LORD’s guiding light.
-
World English Bible
House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.