<< 以賽亞書 2:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 新标点和合本
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
  • 和合本2010(上帝版)
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万国都要流归这山。
  • 和合本2010(神版)
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万国都要流归这山。
  • 当代译本
    在末后的日子,耶和华殿所在的山必耸立,高过群山,超过万岭,万族都要涌向它。
  • 圣经新译本
    在末后的日子,耶和华殿的山,必被坚立,超乎众山,必被高举,过于万岭;万国都要流归这山。
  • 中文标准译本
    在末后的日子里,耶和华殿的山必被确立为群山之首,必被高举,超过万岭;万国都要涌向这山。
  • 新標點和合本
    末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。
  • 和合本2010(上帝版)
    末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬國都要流歸這山。
  • 和合本2010(神版)
    末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬國都要流歸這山。
  • 當代譯本
    在末後的日子,耶和華殿所在的山必聳立,高過群山,超過萬嶺,萬族都要湧向它。
  • 聖經新譯本
    在末後的日子,耶和華殿的山,必被堅立,超乎眾山,必被高舉,過於萬嶺;萬國都要流歸這山。
  • 呂振中譯本
    在末後的日子、永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬國都必流歸於這山。
  • 中文標準譯本
    在末後的日子裡,耶和華殿的山必被確立為群山之首,必被高舉,超過萬嶺;萬國都要湧向這山。
  • 文理和合譯本
    越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • New International Version
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it.
  • New International Reader's Version
    In the last days the mountain where the Lord’ s temple is located will be famous. It will be the highest mountain of all. It will be raised above the hills. All the nations will go to it.
  • English Standard Version
    It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
  • New Living Translation
    In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
  • Christian Standard Bible
    In the last days the mountain of the LORD’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
  • New American Standard Bible
    Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
  • New King James Version
    Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the LORD’s house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the last days the mountain of the Lord’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
  • King James Version
    And it shall come to pass in the last days,[ that] the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • New English Translation
    In the future the mountain of the LORD’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • World English Bible
    It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.

交叉引用

  • 彌迦書 4:1-3
    越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 以賽亞書 56:7
    我將導之、至我聖山、入我殿宇、祈禱乎我、欣喜懽忭、彼之燔祭、獻於我壇、我必悅納、蓋我室必稱為祈禱之室、億兆咸集焉。
  • 以賽亞書 27:13
    於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。
  • 以賽亞書 66:20
    耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。
  • 但以理書 2:45
    爾見石由山出、非人手所鑿、凡鐵銅金銀與泥、皆為其所摧、此乃至大之上帝、以未至之事示王、其夢乃定、其兆不易、
  • 彼得後書 3:3
    當知季世、必有從欲者、戲云、
  • 瑪拉基書 3:12
    萬有之主耶和華曰、爾邑必為樂土、列邦之民、必謂爾有福、
  • 希伯來書 1:2
    上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
  • 但以理書 2:28
    惟天上上帝、以秘奧示人、今將以末日之事告王、王卧於榻、中宵得夢、我試言之、
  • 以賽亞書 30:29
    以色列族之上帝耶和華使民遄歸、詣彼聖岡、則爾將謳歌、若讌宴連宵、欣喜歡忭、若聽簫遨遊、
  • 民數記 24:14
    今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
  • 詩篇 22:27
    地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
  • 但以理書 2:35
    時鐵泥銅銀、與金俱碎、若夏時穀場之糠、為風飄揚、頓失無所、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 耶利米書 49:39
    末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 30:24
    我志未成、則怒不息、時至自知。
  • 詩篇 2:8
    爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
  • 耶利米書 3:17
    以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。
  • 啟示錄 11:15
    第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 以賽亞書 49:6
    耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 啟示錄 20:4
    我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、為耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、
  • 提摩太後書 3:1
    季世必有危日、爾當知之、
  • 詩篇 86:9
    爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
  • 以賽亞書 11:10
    當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
  • 啟示錄 21:10-27
    我感聖神時、天使攜我至一山、截然高大、示我聖耶路撒冷大邑、上帝使自天降、上帝照臨赫奕、邑光似寶玉、澄徹碧色、邑垣高大、十有二門、各書以色列十二支派之名、十二天使守之、東西南北、各有三門、邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、語我者執金杖、欲量度邑與門與垣、邑形四方、長闊相等、以杖量度、得五千里、長闊及高、數適相均、天使布肘、與人相同、度垣得一百四十四尺、垣之締構皆碧玉、邑以兼金為之、澄澈似琉璃、邑垣基址、飾以各寶石、一碧玉、二青玉、三蒼玉、四葱珩、五雜紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八綠玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、一珠為一門、十二門以十二珠為之、衢則兼金、澄澈如琉璃、其中不見有殿、蓋全能之主上帝、及羔、自為殿、邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、民之得救者、遍行光中、世之列王、以厥尊榮、歸於是邑、邑中不夜、門永弗閉、人以邦國之尊榮、亦歸是邑、凡不潔、可憎、偽為者、皆不得入、惟錄於羔生命册者、則得入焉、
  • 以賽亞書 60:11-12
    爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
  • 使徒行傳 2:17
    上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者觀異象、老者兆於夢、
  • 耶利米書 48:47
    耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
  • 詩篇 72:17-19
    王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、
  • 詩篇 68:15-16
    維彼巴山、層巒叠嶂、上帝之山、不亞於此兮、耶和華上帝、遴選其山、以為駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、
  • 但以理書 10:14
    乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 撒迦利亞書 8:3
    我耶和華復臨郇邑、駐蹕於耶路撒冷、將稱斯邑為誠信之邑、萬有之主耶和華之山、將稱為聖山、
  • 以西結書 38:16
    若雲覆地、伐我民以色列族、越至末日、爾攻斯土、我聽其然、厥後我必撻伐爾、以彰公義、異邦靡不目睹、俾知我之為我、
  • 詩篇 72:8
    自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。
  • 耶利米書 23:20
    我志未成、則怒不息、時至自知、
  • 約伯記 19:25
    我知救主恆在、終必降臨、
  • 創世記 49:1
    雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。