<< 以賽亞書 2:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 新标点和合本
    耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 当代译本
    耶和华使大地震动的时候,众人躲进岩穴,藏入地洞,逃避祂的愤怒和威荣。
  • 圣经新译本
    耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 中文标准译本
    耶和华起来震动大地的时候,人必进入磐石穴、土洞中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 新標點和合本
    耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 當代譯本
    耶和華使大地震動的時候,眾人躲進岩穴,藏入地洞,逃避祂的憤怒和威榮。
  • 聖經新譯本
    耶和華起來,使大地震動的時候,人必進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 呂振中譯本
    永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 中文標準譯本
    耶和華起來震動大地的時候,人必進入磐石穴、土洞中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 文理和合譯本
    耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 文理委辦譯本
    耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • New International Version
    People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • New International Reader's Version
    People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • English Standard Version
    And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • New Living Translation
    When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Christian Standard Bible
    People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
  • New American Standard Bible
    People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • New King James Version
    They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
  • American Standard Version
    And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from His majestic splendor, when He rises to terrify the earth.
  • King James Version
    And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • New English Translation
    They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the LORD and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • World English Bible
    Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:10
    爾當入於磐巖、匿於土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 希伯來書 12:26
    當時其聲震地、今又曰、復一次、我不第震地、亦必震天、
  • 以賽亞書 2:21
    主興起、震動世界、人必入於磐隙、巖穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 何西阿書 10:8
    亞文之邱壇、致以色列取罪、必遭傾毀、荊棘蒺藜、叢生於祭壇、斯民將對山曰、掩蓋我儕、對嶺曰、覆壓我儕、覆壓我儕原文作墮於我上
  • 哈該書 2:6
    萬有之主如是云、再俟片時、我將震動天地、震動滄海及陸地、
  • 路加福音 23:30
    時、人將對山曰、崩於我上、對陵曰、掩我、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 彌迦書 1:3-4
    主出於其所、或作主出離其居所降臨於地、登臨地之崇邱、登臨地之崇邱或作而履於地之高處其立於山、山消谷裂、如蠟融於火中、如水流於坡下、
  • 啟示錄 11:13
    當時地大震、城傾圮十分之一、死於地震者七千人、餘者驚懼、歸榮天主、
  • 彌迦書 7:17
    必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
  • 啟示錄 16:18
    眾聲大作、雷轟電閃、地大震、自有人生在地以來、未有地震如此之大者、
  • 撒母耳記上 14:11
    二人前往、使非利士營卒見之、非利士人曰、希伯來人素匿於堀穴、今已出矣、
  • 耶利米書 16:16
    主曰、我必遣漁人眾多、使漁之、後必遣獵夫眾多、使獵之、自諸嶺諸山及諸磐穴、
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列民見己危急、遭困迫、則匿於洞窟、叢林、巖穴、高臺、坎阱、
  • 希伯來書 11:38
    逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、
  • 詩篇 114:5-7
    滄海因何奔逃、約但因何反退、大山因何踴躍如牡羊、小山因何跳舞如羊羔、大地震動在主前、震動在雅各之天主前、
  • 彼得後書 3:10-13
    主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、
  • 詩篇 7:6
    我仇敵忿恨、願主震怒而興、卓然而立、為我醒起、按主所定者施行審判、
  • 哈巴谷書 3:3-14
    天主自提幔而至、聖主自巴蘭山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、朗耀有若日華、榮光自手激射、其威嚴藏於其中、瘟癘行於其前、熱疫熱疫或作病災隨於其後、主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、我見古珊之幕遭難、米甸之帷震動、主乘馬駕車、前往以勝、豈向江河氣憤、豈向江河顯威、顯威或作忿懥豈向滄海震怒、主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉主使地闢江河、主使地闢江河或作主使江河由地湧出山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍主怒奮發、普行下土、主忿震烈、蹂躪敵民、主出以救主之民、以救所立之受膏君、惡人家中為首者、為主所擊、露其基址、直至盡處、細拉、敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
  • 詩篇 76:7-9
    主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、主自天使人聽審判、地上人悉驚懼緘默、其時天主興起審判、拯救世間一切謙卑謙卑或作困苦之人、細拉、
  • 啟示錄 11:19
    當時天主殿在天開矣、天主約匱現於殿中、有電閃雷轟諸聲、地震、大雹、
  • 哈該書 2:21-22
    爾告猶大方伯所羅巴伯曰、我將震動天地、傾倒國位、翦滅列邦諸國列邦諸國或作異邦人之勢力、傾倒車與駕之者、使馬與乘之者俱顛蹶、使民以鋒刃自相殘殺、
  • 啟示錄 9:6
    斯時人將求死不得、欲死而死避之、
  • 啟示錄 6:12-15
    既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
  • 詩篇 18:6-15
    我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、主怒氣衝發、大聲叱咤、使海底出現、地基顯露、
  • 啟示錄 20:11
    我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、不復見原文作不復得可居之處
  • 以賽亞書 30:32
    主命定以杖責亞述、每一加責、民必擊鼓彈琴、主攻擊亞述、勢甚嚴厲、
  • 那鴻書 1:3-6
    主猶含忍不遽怒、具有大能、不以惡人為無罪、主乘烈風迅風而來、以雲為足下之塵、斥海、海水即涸、使諸江河枯竭、使巴珊迦密之百卉衰殘、使利巴嫩之榮華雕謝、因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、銷鎔或作頓失於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之赫怒孔發、若火炎炎、赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火磐巖因主崩裂、