<< 以赛亚书 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 当代译本
    耶和华使大地震动的时候,众人躲进岩穴,藏入地洞,逃避祂的愤怒和威荣。
  • 圣经新译本
    耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 中文标准译本
    耶和华起来震动大地的时候,人必进入磐石穴、土洞中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 新標點和合本
    耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 當代譯本
    耶和華使大地震動的時候,眾人躲進岩穴,藏入地洞,逃避祂的憤怒和威榮。
  • 聖經新譯本
    耶和華起來,使大地震動的時候,人必進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 呂振中譯本
    永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 中文標準譯本
    耶和華起來震動大地的時候,人必進入磐石穴、土洞中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 文理和合譯本
    耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 文理委辦譯本
    耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • New International Version
    People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • New International Reader's Version
    People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • English Standard Version
    And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • New Living Translation
    When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Christian Standard Bible
    People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
  • New American Standard Bible
    People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • New King James Version
    They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
  • American Standard Version
    And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from His majestic splendor, when He rises to terrify the earth.
  • King James Version
    And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • New English Translation
    They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the LORD and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • World English Bible
    Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

交叉引用

  • 以赛亚书 2:10
    你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 希伯来书 12:26
    当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
  • 以赛亚书 2:21
    到耶和华兴起,使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 何西阿书 10:8
    伯亚文的邱坛,就是以色列取罪的地方必被毁灭;荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
  • 哈该书 2:6
    万军之耶和华如此说:“过不多时,我必再一次震动天地、沧海,与旱地。
  • 路加福音 23:30
    那时,人要向大山说:‘倒在我们身上!’向小山说:‘遮盖我们!’
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9
    他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • 弥迦书 1:3-4
    看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。
  • 启示录 11:13
    正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其余的都恐惧,归荣耀给天上的神。
  • 弥迦书 7:17
    他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。
  • 启示录 16:18
    又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。
  • 撒母耳记上 14:11
    二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了!”
  • 耶利米书 16:16
    耶和华说:“我要召许多打鱼的把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。
  • 撒母耳记上 13:6
    以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处,和坑中。
  • 希伯来书 11:38
    在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
  • 诗篇 114:5-7
    沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?大地啊,你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。
  • 彼得后书 3:10-13
    但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,切切仰望神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 诗篇 7:6
    耶和华啊,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒!求你为我兴起!你已经命定施行审判!
  • 哈巴谷书 3:3-14
    神从提幔而来;圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天;颂赞充满大地。他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。在他前面有瘟疫流行;在他脚下有热症发出。他站立,量了大地,观看,赶散万民。永久的山崩裂;长存的岭塌陷;他的作为与古时一样。我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河、向江河发怒气、向洋海发愤恨吗?你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。你发忿恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚,直到颈项。(细拉)你用敌人的戈矛刺透他战士的头;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
  • 诗篇 76:7-9
    惟独你是可畏的!你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?你从天上使人听判断。神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人;那时地就惧怕而静默。细拉
  • 启示录 11:19
    当时,神天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜。随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
  • 哈该书 2:21-22
    “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
  • 启示录 9:6
    在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。
  • 启示录 6:12-15
    揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血,天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 诗篇 18:6-15
    我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也着了。他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。他坐着基路伯飞行;他藉着风的翅膀快飞。他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
  • 启示录 20:11
    我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
  • 以赛亚书 30:32
    耶和华必将命定的杖加在他身上;每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。
  • 那鸿书 1:3-6
    耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花草也衰残了。大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其间的也都如此。他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒;磐石因他崩裂。