<< 以賽亞書 2:19 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶和華起來震動大地的時候,人必進入磐石穴、土洞中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 新标点和合本
    耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 当代译本
    耶和华使大地震动的时候,众人躲进岩穴,藏入地洞,逃避祂的愤怒和威荣。
  • 圣经新译本
    耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 中文标准译本
    耶和华起来震动大地的时候,人必进入磐石穴、土洞中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 新標點和合本
    耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 當代譯本
    耶和華使大地震動的時候,眾人躲進岩穴,藏入地洞,逃避祂的憤怒和威榮。
  • 聖經新譯本
    耶和華起來,使大地震動的時候,人必進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 呂振中譯本
    永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 文理和合譯本
    耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 文理委辦譯本
    耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • New International Version
    People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • New International Reader's Version
    People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • English Standard Version
    And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • New Living Translation
    When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Christian Standard Bible
    People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
  • New American Standard Bible
    People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • New King James Version
    They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
  • American Standard Version
    And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from His majestic splendor, when He rises to terrify the earth.
  • King James Version
    And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • New English Translation
    They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the LORD and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • World English Bible
    Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:10
    你們要進入磐石,要藏身在土中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 希伯來書 12:26
    那時候,他的聲音震動了大地,但如今他應許說:「我不僅要再一次震動地,而且還要震動天。」
  • 以賽亞書 2:21
    這是為了在耶和華起來震動大地的時候,他們能進入磐石縫、巖隙中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 何西阿書 10:8
  • 哈該書 2:6
  • 路加福音 23:30
    那時人們將開始對山嶺說:『倒在我們身上吧!』對丘陵說:『遮蓋我們吧!』
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 彌迦書 1:3-4
  • 啟示錄 11:13
    就在那時刻,發生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其餘的人都感到害怕,把榮耀歸給天上的神。
  • 彌迦書 7:17
  • 啟示錄 16:18
    隨後有閃電、聲音和雷鳴,又發生了大地震,自從地上有人以來,沒有發生過如此大、如此厲害的地震。
  • 撒母耳記上 14:11
    於是他們兩人就讓非利士的守軍看見他們。非利士人說:「看,希伯來人從他們躲藏的洞裡出來了!」
  • 耶利米書 16:16
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列人看見形勢危急,處境窘迫,軍兵就躲藏在洞穴裡、叢林中、巖石間、地窖裡和坑裡。
  • 希伯來書 11:38
    他們是這世界不配有的。他們在曠野、山嶺、岩穴、地洞中漂流無定。
  • 詩篇 114:5-7
    海水啊,你為什麼逃跑呢?約旦河啊,你為什麼倒流呢?群山哪,你為什麼跳躍如公羊呢?岡陵啊,你為什麼跳躍如羊羔呢?大地啊,在主的面前,在雅各的神面前,你當震撼!
  • 彼得後書 3:10-13
    不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,等候並催促神的日子來臨。因為在那日,諸天將被焚燒而廢除,天體要被火焚燒而熔化。但照著他的應許,我們等候著一個新天新地,有公義居住在那裡。
  • 詩篇 7:6
    耶和華啊,求你在怒氣中起來!求你挺身而起對抗我敵人的盛怒,求你為我醒來!你已經下令施行審判。
  • 哈巴谷書 3:3-14
  • 詩篇 76:7-9
    唯獨你是可畏的!你的怒氣一旦發作,誰能在你面前站立得住呢?你從天上宣告判決,大地就懼怕,並且緘默;那時神要起來,為要施行公正,為要拯救地上所有的卑微人。細拉
  • 啟示錄 11:19
    隨後,神在天上的聖所開了,他的約櫃在他聖所中顯現。接著有閃電、聲音、雷鳴、地震和大冰雹。
  • 哈該書 2:21-22
  • 啟示錄 9:6
    在那些日子裡,人們將會求死,卻絕不得死;他們渴望死,死卻逃避他們。
  • 啟示錄 6:12-15
    我又觀看,羔羊打開第六個封印的時候,發生了大地震。太陽變黑像粗毛布,整個月亮變得像血。天上的星辰墜落到地上,就像無花果樹被大風搖動,落下它未熟的果子那樣。天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 詩篇 18:6-15
    我在危難中呼求耶和華,我向我的神呼救,他從他的聖殿中垂聽了我的聲音,我在他面前的呼救進入他的耳中。那時大地搖撼、震動,群山的根基也顫抖、搖撼,因為他發怒了。濃煙從他的鼻孔上騰,吞噬的烈火從他口中而出,火炭也從他那裡燃起。他又使諸天下垂,親自降臨;他的腳下是幽深的黑暗。他乘駕基路伯飛翔,在風的翅膀上翱翔。他以黑暗作他的藏身處,以眾水的黑暗、天空的烏雲作他四周的帷幕。冰雹和火炭從他面前的光輝中而出,穿過了烏雲。耶和華在天上發出雷鳴,至高者發出他的聲音,伴隨著冰雹和火炭;他發出箭矢,使仇敵四散,發出眾多閃電,使他們潰亂。耶和華啊,你斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,世界的根基也顯露。
  • 啟示錄 20:11
    接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
  • 以賽亞書 30:32
    耶和華施刑的杖每打他們一下,人都會擊鼓和彈琴;打仗的時候,耶和華必揮手與他們爭戰。
  • 那鴻書 1:3-6