<< 以賽亞書 2:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們要進入磐石,要藏身在土中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 新标点和合本
    你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(上帝版)
    当进入磐石,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(神版)
    当进入磐石,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 当代译本
    要躲进岩穴,藏入地洞,逃避耶和华的愤怒和威荣!
  • 圣经新译本
    要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 中文标准译本
    你们要进入磐石,要藏身在土中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 新標點和合本
    你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(上帝版)
    當進入磐石,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(神版)
    當進入磐石,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 當代譯本
    要躲進岩穴,藏入地洞,逃避耶和華的憤怒和威榮!
  • 聖經新譯本
    要進入巖洞,藏在泥土中;躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 呂振中譯本
    你要進入巖洞,藏在土穴中,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 文理和合譯本
    宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既彰其震怒、有威可畏、爾曹當入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當入於磐巖、匿於土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • New International Version
    Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty!
  • New International Reader's Version
    Go and hide in caves in the rocks, you people! Hide in holes in the ground. Hide from the terrifying presence of the Lord! Hide when he comes in glory and majesty!
  • English Standard Version
    Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty.
  • New Living Translation
    Crawl into caves in the rocks. Hide in the dust from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Christian Standard Bible
    Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and from his majestic splendor.
  • New American Standard Bible
    Enter the rocky place and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.
  • New King James Version
    Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.
  • American Standard Version
    Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the Lord and from His majestic splendor.
  • King James Version
    Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
  • New English Translation
    Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the LORD, from his royal splendor!
  • World English Bible
    Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.

交叉引用

  • 啟示錄 6:15-16
    地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
  • 約伯記 37:22-24
  • 路加福音 12:5
    我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。
  • 以賽亞書 6:3-5
    他們彼此呼喊說:「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華!他的榮耀充滿全地。」因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裡充滿了煙雲。那時我說:「我有禍了,我要滅亡了!因為我是個嘴唇不潔淨的人,住在嘴唇不潔淨的民眾當中;又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
  • 以賽亞書 42:22
    但這子民是被掠奪、被搶掠的,全被困陷在洞穴中,被關藏在牢房裡。他們成了掠物,無人解救;他們成了擄物,無人說:「把他們還回來!」
  • 約伯記 31:23
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 約伯記 30:5-6
  • 啟示錄 15:3-4
    他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說:「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙!列國之王啊,你的道路又公義又真實!主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢?因為只有你是聖潔的,因為萬民都要來,在你面前敬拜,因為你公義的規定已經顯明了。」
  • 以賽亞書 10:3
    但到了懲罰的日子,當毀滅從遠方臨到時,你們要怎麼辦呢?你們要逃到誰那裡求幫助呢?你們要把自己的財富留在哪裡呢?
  • 以賽亞書 2:19-21
    耶和華起來震動大地的時候,人必進入磐石穴、土洞中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像拋給田鼠和蝙蝠;這是為了在耶和華起來震動大地的時候,他們能進入磐石縫、巖隙中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 士師記 6:1-2
  • 何西阿書 10:8
  • 耶利米書 10:10
  • 詩篇 90:11
    誰明白你怒氣的威力呢?誰按著你該受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 耶利米書 10:7
  • 路加福音 23:30
    那時人們將開始對山嶺說:『倒在我們身上吧!』對丘陵說:『遮蓋我們吧!』