<< 以賽亞書 19:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日伊及人膽怯如婦女、因萬有之主向伊及舉手加責、伊及人皆戰慄恐懼、
  • 新标点和合本
    到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
  • 当代译本
    到那日,当万军之耶和华挥拳惩罚的时候,埃及人必恐惧战抖,如柔弱的女子。
  • 圣经新译本
    到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
  • 中文标准译本
    到那日,埃及人必像妇人一样,必因万军之耶和华挥手攻击他们而战兢惧怕。
  • 新標點和合本
    到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
  • 當代譯本
    到那日,當萬軍之耶和華揮拳懲罰的時候,埃及人必恐懼戰抖,如柔弱的女子。
  • 聖經新譯本
    到那日,埃及人必像婦人一樣。他們必因萬軍之耶和華在埃及之上揮手而戰兢恐懼。
  • 呂振中譯本
    當那日子、埃及人必像婦人一樣;他們必因萬軍之永恆主的掄手、就是他在埃及身上所掄的、來發顫懼怕。
  • 中文標準譯本
    到那日,埃及人必像婦女一樣,必因萬軍之耶和華揮手攻擊他們而戰兢懼怕。
  • 文理和合譯本
    是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、
  • New International Version
    In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
  • New International Reader's Version
    In days to come, the people of Egypt will become weak. The Lord who rules over all will raise his hand against them. Then they will tremble with fear.
  • English Standard Version
    In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • New Living Translation
    In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    On that day Egypt will be like women and will tremble with fear because of the threatening hand of the LORD of Armies when he raises it against them.
  • New American Standard Bible
    On that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in great fear because of the waving of the hand of the Lord of armies, which He is going to wave over them.
  • New King James Version
    In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
  • American Standard Version
    In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day Egypt will be like women. She will tremble with fear because of the threatening hand of the Lord of Hosts when He raises it against her.
  • King James Version
    In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
  • New English Translation
    At that time the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because the LORD who commands armies brandishes his fist against them.
  • World English Bible
    In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.

交叉引用

  • 以賽亞書 11:15
    主必將涸伊及海汊、海汊或作海股舉手使狂風大作、震盪大河、分為七川、使人可着履而過、
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫武士、已息於戰、惟守鞏固之城、勇氣盡喪、膽怯若婦、敵來毀其宅第、折其門楗、
  • 那鴻書 3:13
    爾中軍兵、軍兵或作人民無不怯弱、同於婦女、爾邦之門爾邦之門或作爾險要之關盡啟、任敵入之、爾之門楗、俱焚以火、
  • 以賽亞書 10:32
    當是日至挪伯暫止、向郇邑之山、耶路撒冷之岡舉手、以指將攻、
  • 耶利米書 50:37
    刃臨於巴比倫駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、
  • 以賽亞書 30:30-32
    主將使人聞其威聲、赫赫震怒、以猛火之烈焰、與暴風急雨大雹、顯其臂之能力、亞述必因主之雷聲喪膽、主必以杖加之譴責、主命定以杖責亞述、每一加責、民必擊鼓彈琴、主攻擊亞述、勢甚嚴厲、
  • 撒迦利亞書 2:9
    我將舉手以罰之、使之為己之奴僕己之奴僕或作事己之國所刼掠、則爾曹乃知萬有之主遣我、
  • 以賽亞書 30:17
    一人叱喝、則千人逃、五人叱喝、則爾盡遁、致爾曹所遺者、僅如山巔之望杆、岡上之號旗、
  • 希伯來書 10:31
    遭永生天主之譴、可畏也已、
  • 詩篇 48:6
    彼在斯處、戰戰兢兢、痛苦猶如將產之婦、
  • 耶利米書 30:5-7
    主如是云、惟聞戰慄之聲、各處驚惶、毫無平康、爾曹且訪問觀察、有男曾產子乎、今見人各以手支腰、面變青色、若將產之婦、此何故歟、哀哉大難之日、無可比擬、此乃雅各遇災害之時、後必獲救、