<< Isaiah 18:4 >>

本节经文

  • World English Bible
    For Yahweh said to me,“ I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • 新标点和合本
    耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我如此说:“我要安静,从我的居所观看,如同日光下闪烁的热气,又如收割时露水蒸发的云雾。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我如此说:“我要安静,从我的居所观看,如同日光下闪烁的热气,又如收割时露水蒸发的云雾。”
  • 当代译本
    耶和华对我说:“我要从我的居所静静地观看,无声无息,就像艳阳下的热气,又如夏收时节的露水。”
  • 圣经新译本
    耶和华这样对我说:“我要从我的居所安静观看,像日光中闪烁的热气,又像收割时的热气中有露水的云彩。”
  • 中文标准译本
    耶和华这样对我说:“我要从我的居所安静地观看,就像日光中的炽热,又像收割时炎热中的雨云。”
  • 新標點和合本
    耶和華對我這樣說:我要安靜,在我的居所觀看,如同日光中的清熱,又如露水的雲霧在收割的熱天。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我如此說:「我要安靜,從我的居所觀看,如同日光下閃爍的熱氣,又如收割時露水蒸發的雲霧。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我如此說:「我要安靜,從我的居所觀看,如同日光下閃爍的熱氣,又如收割時露水蒸發的雲霧。」
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「我要從我的居所靜靜地觀看,無聲無息,就像豔陽下的熱氣,又如夏收時節的露水。」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣對我說:“我要從我的居所安靜觀看,像日光中閃爍的熱氣,又像收割時的熱氣中有露水的雲彩。”
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這樣對我說:『我在我堅立的居所要鎮靜地觀看,像日光上熀眼的熱氣,像炎熱的收割天成雲的夜霧。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對我如此說:「我要從我的居所安靜地觀看,就像日光中的熾熱,又像收割時炎熱中的雨雲。」
  • 文理和合譯本
    耶和華已諭我曰、予在我之居所、安坐靜觀、如日光之炎熇、秋熱之雲霧、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭我曰、安坐在上、鑒觀於下、若日之炎熇、若秋之零露、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主如是云、我在我之居所、安坐靜觀、如日光炎熇、如秋熱露濃、或作日光炎熇秋熱露濃之時我在我之居所安坐靜觀
  • New International Version
    This is what the Lord says to me:“ I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says to me,“ I will look down from heaven, where I live. I will be as quiet as summer heat in the sunshine. I will be as quiet as a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • English Standard Version
    For thus the Lord said to me:“ I will quietly look from my dwelling like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • New Living Translation
    For the Lord has told me this:“ I will watch quietly from my dwelling place— as quietly as the heat rises on a summer day, or as the morning dew forms during the harvest.”
  • Christian Standard Bible
    For the LORD said to me: I will quietly look out from my place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord has told me:“ I will quietly look from My dwelling place Like dazzling heat in the sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • New King James Version
    For so the Lord said to me,“ I will take My rest, And I will look from My dwelling place Like clear heat in sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • American Standard Version
    For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling- place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
  • Holman Christian Standard Bible
    For, the Lord said to me: I will quietly look out from My place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • King James Version
    For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs,[ and] like a cloud of dew in the heat of harvest.
  • New English Translation
    For this is what the LORD has told me:“ I will wait and watch from my place, like scorching heat produced by the sunlight, like a cloud of mist in the heat of harvest.”

交叉引用

  • Isaiah 26:21
    For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
  • Isaiah 18:7
    In that time, a present will be brought to Yahweh of Armies from a people tall and smooth, even from a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yahweh of Armies, Mount Zion.
  • Hosea 5:15
    I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”
  • 2 Samuel 23 4
    shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.’
  • Isaiah 26:19
    Your dead shall live. My dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast out the departed spirits.
  • Isaiah 31:9
    His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,” says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
  • Hosea 14:5
    I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
  • Isaiah 46:13
    I bring my righteousness near. It is not far off, and my salvation will not wait. I will grant salvation to Zion, my glory to Israel.
  • Isaiah 14:32
    What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
  • Joel 3:17
    “ So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
  • Isaiah 12:6
    Cry aloud and shout, you inhabitant of Zion; for the Holy One of Israel is great among you!”
  • Psalms 72:6
    He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
  • Psalms 132:13-14
    For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.“ This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.