<< 以賽亞書 18:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我如此說:「我要安靜,從我的居所觀看,如同日光下閃爍的熱氣,又如收割時露水蒸發的雲霧。」
  • 新标点和合本
    耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我如此说:“我要安静,从我的居所观看,如同日光下闪烁的热气,又如收割时露水蒸发的云雾。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我如此说:“我要安静,从我的居所观看,如同日光下闪烁的热气,又如收割时露水蒸发的云雾。”
  • 当代译本
    耶和华对我说:“我要从我的居所静静地观看,无声无息,就像艳阳下的热气,又如夏收时节的露水。”
  • 圣经新译本
    耶和华这样对我说:“我要从我的居所安静观看,像日光中闪烁的热气,又像收割时的热气中有露水的云彩。”
  • 中文标准译本
    耶和华这样对我说:“我要从我的居所安静地观看,就像日光中的炽热,又像收割时炎热中的雨云。”
  • 新標點和合本
    耶和華對我這樣說:我要安靜,在我的居所觀看,如同日光中的清熱,又如露水的雲霧在收割的熱天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我如此說:「我要安靜,從我的居所觀看,如同日光下閃爍的熱氣,又如收割時露水蒸發的雲霧。」
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「我要從我的居所靜靜地觀看,無聲無息,就像豔陽下的熱氣,又如夏收時節的露水。」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣對我說:“我要從我的居所安靜觀看,像日光中閃爍的熱氣,又像收割時的熱氣中有露水的雲彩。”
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這樣對我說:『我在我堅立的居所要鎮靜地觀看,像日光上熀眼的熱氣,像炎熱的收割天成雲的夜霧。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對我如此說:「我要從我的居所安靜地觀看,就像日光中的熾熱,又像收割時炎熱中的雨雲。」
  • 文理和合譯本
    耶和華已諭我曰、予在我之居所、安坐靜觀、如日光之炎熇、秋熱之雲霧、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭我曰、安坐在上、鑒觀於下、若日之炎熇、若秋之零露、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主如是云、我在我之居所、安坐靜觀、如日光炎熇、如秋熱露濃、或作日光炎熇秋熱露濃之時我在我之居所安坐靜觀
  • New International Version
    This is what the Lord says to me:“ I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says to me,“ I will look down from heaven, where I live. I will be as quiet as summer heat in the sunshine. I will be as quiet as a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • English Standard Version
    For thus the Lord said to me:“ I will quietly look from my dwelling like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • New Living Translation
    For the Lord has told me this:“ I will watch quietly from my dwelling place— as quietly as the heat rises on a summer day, or as the morning dew forms during the harvest.”
  • Christian Standard Bible
    For the LORD said to me: I will quietly look out from my place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord has told me:“ I will quietly look from My dwelling place Like dazzling heat in the sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • New King James Version
    For so the Lord said to me,“ I will take My rest, And I will look from My dwelling place Like clear heat in sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • American Standard Version
    For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling- place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
  • Holman Christian Standard Bible
    For, the Lord said to me: I will quietly look out from My place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • King James Version
    For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs,[ and] like a cloud of dew in the heat of harvest.
  • New English Translation
    For this is what the LORD has told me:“ I will wait and watch from my place, like scorching heat produced by the sunlight, like a cloud of mist in the heat of harvest.”
  • World English Bible
    For Yahweh said to me,“ I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”

交叉引用

  • 以賽亞書 26:21
    因為,看哪,耶和華從他的居所出來,要懲罰地上居民的罪孽。地必露出其中的血,不再掩蓋被殺的人。
  • 以賽亞書 18:7
    到那時,這高大光滑的民,遠近都畏懼的民、強大好征服之國、土地有河流穿過;他們必被當作禮物獻給萬軍之耶和華,獻到錫安山-萬軍之耶和華立他名的地方。
  • 何西阿書 5:15
    我要去,我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我的面;急難時他們必切切尋求我。
  • 撒母耳記下 23:4
    他必像晨光,如無雲清晨的日出,如雨後的光輝,在嫩草地上。』
  • 以賽亞書 26:19
    你的死人要復活,我的屍首要起來。睡在塵土裏的啊,要醒起歌唱!你的甘露好像晨曦的甘露,地要交出陰魂。
  • 以賽亞書 31:9
    它的磐石必因驚嚇而消失,它的領袖必因大旗驚惶;這是那有火在錫安、有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
  • 何西阿書 14:5
    我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹扎根。
  • 以賽亞書 46:13
    我使我的公義臨近,它已不遠。我的救恩必不遲延。我要為以色列-我的榮耀在錫安施行救恩。
  • 以賽亞書 14:32
    當如何回答外邦的使者呢?「耶和華建立了錫安,在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
  • 約珥書 3:17
    你們就知道我是耶和華-你們的神,我住在錫安-我的聖山。耶路撒冷必成為聖;陌生人不再從其中經過。
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們當中的以色列聖者最為偉大。」
  • 詩篇 72:6
    他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所:「這是我永遠安歇之所;我要住在這地方,因為我願意在這裏。