<< 以賽亞書 17:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城,必像樹林中和山頂上被撇棄的地方,這樣,地就荒涼了。
  • 新标点和合本
    在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
  • 和合本2010(上帝版)
    当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方。这样,地就荒芜了。
  • 和合本2010(神版)
    当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方。这样,地就荒芜了。
  • 当代译本
    到那日,他们因以色列人到来而遗弃的坚城必变为山林和高岗,一片荒凉。
  • 圣经新译本
    到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城,必像树林中和山顶上被撇弃的地方,这样,地就荒凉了。
  • 中文标准译本
    到那日,那些在以色列子孙面前被遗弃的坚固城,必像树林中和山顶上的被遗弃之所;于是那地就变得荒凉;
  • 新標點和合本
    在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。
  • 和合本2010(上帝版)
    當那日,他們堅固的城必因以色列人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方。這樣,地就荒蕪了。
  • 和合本2010(神版)
    當那日,他們堅固的城必因以色列人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方。這樣,地就荒蕪了。
  • 當代譯本
    到那日,他們因以色列人到來而遺棄的堅城必變為山林和高崗,一片荒涼。
  • 呂振中譯本
    當那日子、你堅固的城必像希未人中和亞摩利人中被撇棄的地方,就是他們從前在以色列人面前所撇棄的;而地就荒涼了。
  • 中文標準譯本
    到那日,那些在以色列子孫面前被遺棄的堅固城,必像樹林中和山頂上的被遺棄之所;於是那地就變得荒涼;
  • 文理和合譯本
    是日也、其堅城見棄、若昔於以色列人前、林中山上所遺之處、地盡荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    當是日雅各家鞏固之城、變為荒寂、與昔以色列族未至之時、山林中所遺之古跡、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日其鞏固之城將見遺棄、如昔迦南人因以色列人之故、在林中、在山上、所遺棄之城邑、地則荒蕪、
  • New International Version
    In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
  • New International Reader's Version
    At that time the strong cities in Israel will be deserted. They will be as they were when the Israelites drove the Canaanites away. They will be like places that are taken over by bushes and weeds. The whole land will become dry and empty.
  • English Standard Version
    In that day their strong cities will be like the deserted places of the wooded heights and the hilltops, which they deserted because of the children of Israel, and there will be desolation.
  • New Living Translation
    Their largest cities will be like a deserted forest, like the land the Hivites and Amorites abandoned when the Israelites came here so long ago. It will be utterly desolate.
  • Christian Standard Bible
    On that day their strong cities will be like the abandoned woods and mountaintops that were abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
  • New American Standard Bible
    On that day their strong cities will be like abandoned places in the forest, Or like branches which they abandoned before the sons of Israel; And the land will be a desolation.
  • New King James Version
    In that day his strong cities will be as a forsaken bough And an uppermost branch, Which they left because of the children of Israel; And there will be desolation.
  • American Standard Version
    In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day their strong cities will be like the abandoned woods and mountaintops that were abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
  • King James Version
    In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
  • New English Translation
    At that time their fortified cities will be like the abandoned summits of the Amorites, which they abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
  • World English Bible
    In that day, their strong cities will be like the forsaken places in the woods and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it will be a desolation.

交叉引用

  • 阿摩司書 3:11-15
    因此,主耶和華這樣說:“敵人必圍攻這地,使你們的勢力傾覆,搶掠你們的堡壘。”耶和華這樣說:“牧人從獅子口中,只能奪回一雙羊腿和一角耳朵;住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣,他們只剩下一角床榻,半邊褥子(“他們只剩下一角床榻,半邊褥子”,這句原文意義不詳,或譯:“他們躺臥在華麗的床上,睡在鋪上繡花毯子的榻上”)。你們要聽,要向雅各家作證。(這是主耶和華萬軍之神的宣告。)我追討以色列的悖逆時,必要懲罰伯特利的祭壇;壇角必砍下,跌落在地。我必毀壞冬天和夏天的別墅,用象牙裝飾的房子必破爛,宏偉的樓宇必歸於無有。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 27:10
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。
  • 何西阿書 13:15-16
    他雖然在蘆葦中長得茂盛,但東風必要來到,耶和華的風要從曠野上來,他的水泉就乾涸,他的泉源就枯竭。他所貯藏的一切珍貴器皿,都被掠奪去了。撒瑪利亞必承擔自己罪的刑罰,因為他背叛了他的神。他們必倒在刀下。他們的嬰孩被摔死,他們的孕婦必被剖開肚腹。”(本節在《馬索拉文本》為14:1)
  • 以賽亞書 28:1-4
    以法蓮那些醉漢所戴的高傲冠冕,有禍了!它在肥美谷山頂上的榮美,有禍了!它必如將殘的花朵,滿了喝醉酒的人。看哪!主有一個大能大力的人,像一陣冰雹、一陣毀滅的暴風,像漲溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。以法蓮的醉漢所戴的高傲冠冕,必被踐踏在腳下。它在肥美谷山頂上如將殘的花朵一般的榮美,必像夏天以前初熟的無花果。那些看見它的人,都必注意;一到手裡,就把它吞吃了。
  • 以賽亞書 9:9-12
    所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都要知道這事;他們憑著驕傲和自大的心說:“磚牆倒塌了,我們就用鑿好的石頭來建築;桑樹砍倒了,我們就用香柏樹替換。”因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列,並且要激動以色列的仇敵。東有亞蘭人,西有非利士人;他們張開口來要吞滅以色列。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
  • 以賽亞書 24:1-12
    看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;他必翻轉地面,使地上的居民四散。人民和祭司,僕人和主人,婢女和主母,購買的和販賣的,借給人和向人借的,放債的和借債的,全都一樣被分散。大地必完全倒空,被劫掠淨盡,這話是耶和華說的。大地悲哀衰殘,世界零落衰殘,地上居高位的人也衰敗了。大地被其上的居民玷污,因為他們犯了律法,違了律例,背了永遠的約。因此,大地被咒詛吞滅,地上的居民要承擔懲罰。因此,地上的居民被焚燒,剩下的人很少。新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的,變為歎息。擊鼓的喜樂止息,宴樂者的喧嘩停止,彈琴的喜樂也止息了。他們不得再飲酒唱歌;喝濃酒的,必覺苦味。混亂的城破毀了,各家關門閉戶,使人不得進入。有人在街上因無酒呼喊;一切喜樂都已過去,地上的喜樂都消逝了。城門所剩下的只有荒涼,城門被撞得粉碎。
  • 阿摩司書 7:9
    以撒的各邱壇必荒廢,以色列所有的聖所必廢棄;我必起來用刀擊殺耶羅波安家。”
  • 以賽亞書 7:16-20
    因為在這孩子曉得棄惡擇善之先,你所畏懼的那兩個王之地,早就被棄絕了。“耶和華必使災難的日子臨到你和你的人民,以及你的父家,自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過這樣的日子,就是亞述王的入侵。”到那時,耶和華必發出哨聲,把埃及河流盡頭的蒼蠅和亞述地的蜂子召來。牠們都必飛來,落在陡峭的山谷中、巖石的穴裡、一切荊棘叢中和所有的草場上。到那日,主必用大河那邊租來的剃刀,就是亞述王,剃去你們的頭髮和腳上的毛,並且剃淨你們的鬍鬚。
  • 彌迦書 6:16
    你跟隨了暗利的規例和亞哈家一切所行的,順從了他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑;你們也必擔當我民的羞辱。
  • 以賽亞書 6:11-13
    於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說:“直到城鎮荒涼,無人居住;房屋空置無人,地土廢棄荒涼。耶和華要把人遷到遠方,在這境內必有很多被撇下的地土。境內剩下的人,雖然只有十分之一,也必被消滅。但正如栗樹和橡樹,雖然被砍下,樹的餘幹還存留在那裡。這聖潔的苗裔,就是這國的餘幹。”
  • 彌迦書 7:13
    然而,大地因其中居民的緣故,又因他們行為的惡果,必一片荒涼。
  • 何西阿書 10:14
    所以必有鬨嚷之聲攻擊你的眾民,你的一切城堡都必被毀壞,正如沙勒幔在爭戰的日子毀壞伯.亞比勒一般,有母親與兒女一同在那裡被摔死。
  • 彌迦書 5:11
    拆毀你國中的城市,傾覆你的一切保障;
  • 以賽亞書 17:4-5
    “到那日,雅各的榮耀必衰落,他肥胖的身體必消瘦。就像收割的人收聚莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遺落的穗子。