<< 以賽亞書 17:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    不望己手所築之壇、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、
  • 新标点和合本
    他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
  • 和合本2010(神版)
    他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
  • 当代译本
    那时他们不再仰望自己制造的祭坛,也不再供奉自己指头所造的亚舍拉神像和香坛。
  • 圣经新译本
    他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。
  • 中文标准译本
    他们必不仰望自己手所做的祭坛,也不注视自己指头所做的亚舍拉和香坛。
  • 新標點和合本
    他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不理會自己指頭所造的亞舍拉和香壇。
  • 和合本2010(神版)
    他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不理會自己指頭所造的亞舍拉和香壇。
  • 當代譯本
    那時他們不再仰望自己製造的祭壇,也不再供奉自己指頭所造的亞舍拉神像和香壇。
  • 聖經新譯本
    他們必不仰望自己雙手所做的祭壇,也不再看著自己指頭所做的,無論是亞舍拉,或是香壇。
  • 呂振中譯本
    他們必不仰望祭壇,他們自己的手所築造的,也不看自己指頭所作的,無論是亞舍拉神木,或是香壇。
  • 中文標準譯本
    他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不注視自己指頭所造的亞舍拉和香壇。
  • 文理委辦譯本
    凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不復仰望己手所作之壇、不復瞻己指所製之亞舍拉亞舍拉或作木偶及日像、
  • New International Version
    They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
  • New International Reader's Version
    They won’t trust in the altars they made with their own hands. They won’t pay any attention to the poles they used to worship the female god named Asherah. And they won’t depend on the incense altars they made with their own fingers.
  • English Standard Version
    He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.
  • New Living Translation
    They will no longer look to their idols for help or worship what their own hands have made. They will never again bow down to their Asherah poles or worship at the pagan shrines they have built.
  • Christian Standard Bible
    They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and shrines they made with their fingers.
  • New American Standard Bible
    And he will not look to the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense altars.
  • New King James Version
    He will not look to the altars, The work of his hands; He will not respect what his fingers have made, Nor the wooden images nor the incense altars.
  • American Standard Version
    And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun- images.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and incense altars they made with their fingers.
  • King James Version
    And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect[ that] which his fingers have made, either the groves, or the images.
  • New English Translation
    They will no longer trust in the altars their hands made, or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made.
  • World English Bible
    They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherah poles, or the incense altars.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:22
    爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 以賽亞書 27:9
    雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
  • 彌迦書 5:13-14
    絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 以賽亞書 2:8
    其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、
  • 以賽亞書 44:15
    人取之為薪、用之暖體、燃之烘餅、或以之作神像、而崇拜之、雕偶像、而俯伏於其前、
  • 出埃及記 34:13
    必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
  • 歷代志下 14:5
    除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、
  • 何西阿書 10:1-2
    以色列為茂盛之葡萄樹、結實纍纍、其實愈繁、築壇愈多、其地愈美、建柱愈佳、彼貳其心、今定其罪、上帝必擊其壇、毀其柱、
  • 以賽亞書 2:18-21
    凡諸偶像、盡歸消亡、耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、耶和華興起、震動大地之時、人將入於巖之穴、磐之隙、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 何西阿書 13:1-2
    昔以法蓮戰兢出言、居高位於以色列中、後因巴力而干咎、底於滅亡、今干罪愈甚、以銀鑄像、循其聰明造偶、悉為工匠所製、指之而言曰、任獻祭者與犢接吻、
  • 西番雅書 1:3
    殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 31:6-7
    以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、
  • 以賽亞書 1:29
    爾必因所悅之橡而羞慚、為所擇之園而愧怍、
  • 以賽亞書 44:19-20
    無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 歷代志下 34:4
    民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之塚、
  • 何西阿書 8:4-6
    彼立君王、非由於我、彼立牧伯、我不知之、以其金銀造像、必致殄滅、撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、斯犢出於以色列、工匠所造、非上帝也、撒瑪利亞之犢、必見破碎、
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、
  • 歷代志下 34:6-7
    在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、毀諸壇、碎木偶及雕像、搗之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○
  • 以西結書 36:25
    以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、