<< 以賽亞書 17:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    國家好像一塊已收割的田地,又像撿淨麥穗的利乏音谷。
  • 新标点和合本
    就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 当代译本
    国家好像一块已收割的田地,又像捡净麦穗的利乏音谷。
  • 圣经新译本
    就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。
  • 中文标准译本
    但事情却要像这样成就:当收割的人聚拢禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷捡拾穗子时,
  • 新標點和合本
    就必像收割的人收斂禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麥穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麥穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 聖經新譯本
    就像收割的人收聚莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遺落的穗子。
  • 呂振中譯本
    就像收割人收集站着的莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音山谷撿遺落的穗子。
  • 中文標準譯本
    但事情卻要像這樣成就:當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 文理和合譯本
    勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本
    民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在利乏音谷、拾取遺穗、
  • New International Version
    It will be as when reapers harvest the standing grain, gathering the grain in their arms— as when someone gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version
    It will be as when workers cut and gather grain in the Valley of Rephaim. They gather up stalks in their arms. Only a few heads of grain are left.
  • English Standard Version
    And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation
    The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • Christian Standard Bible
    It will be as if a reaper had gathered standing grain— his arm harvesting the heads of grain— and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible
    It will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.
  • New King James Version
    It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version
    And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be as if a reaper had gathered standing grain— his arm harvesting the heads of grain— and as if one had gleaned heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • King James Version
    And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
  • New English Translation
    It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible
    It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.

交叉引用

  • 馬太福音 13:30
    讓它們跟麥子一起生長吧,到收割的時候,我會吩咐收割的工人先把毒麥收集起來,紮成捆,留著燒,然後將麥子存入穀倉。』」
  • 約珥書 3:13
    開鐮吧,因為莊稼熟了;踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。他們惡貫滿盈,如酒池滿溢。」
  • 耶利米書 51:33
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「巴比倫城快要被毀滅了,它要被夷為平地,好像被踏平的麥場一樣。」
  • 撒母耳記下 5:18
    非利士人大軍壓境,散佈在利乏音谷。
  • 啟示錄 14:15-20
    有一位天使從殿中出來,揚聲向坐在雲上的那位說:「揮動你的鐮刀收割吧!地上的莊稼已經熟透了,可以收割了。」於是,坐在雲上的那位便向大地揮動鐮刀,把地上的莊稼都收割了。另一位天使手裡也拿著鋒利的鐮刀從天上的殿中出來。又有一位掌管烈火的天使從祭壇那裡出來,對手拿鐮刀的天使高喊:「揮動你鋒利的鐮刀,收取地上葡萄樹的果實吧!它們已經熟透了。」於是,那天使揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,拋到上帝烈怒的大榨酒池中。葡萄在城外的榨酒池中被踩踏,血從榨酒池中湧出,高至馬的嚼環,流了三百公里遠。
  • 撒母耳記下 5:22
    後來非利士人又捲土重來,散佈在利乏音谷。
  • 馬太福音 13:39-42
    撒毒麥的仇敵就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。「毒麥怎樣被拔出來丟在火裡燒,同樣,在世界末日的時候,人子也將派天使把一切引人犯罪和作孽的人從祂國裡挑出來,丟進火裡。那時,他們將在那裡哀哭切齒。
  • 何西阿書 6:11
    猶大啊,你必得到我給你定的下場。
  • 約書亞記 15:8
    然後再沿著欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山頂;
  • 以賽亞書 17:11
    使它們在栽種的當天早上就生長開花,也必一無所獲。你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。
  • 耶利米書 9:22
    耶和華說:「人們必屍橫遍野,像散佈在田野上的糞便,又像收割者身後沒有收集的禾捆。」
  • 約書亞記 18:16
    又往下到欣嫩子谷對面的山麓,也就是利乏音谷北邊,然後往南,經欣嫩谷到耶布斯山南部,直到隱·羅結;