<< 以賽亞書 16:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    讓我們這些逃難的摩押人留在你們那裡,好躲避毀滅者。」欺壓和毀滅之事終必停止,入侵者終必從地上消失。
  • 新标点和合本
    求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隐密处,脱离灭命者的面。勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿我摩押逃亡的人寄居在你那里,你作他们的避难所,躲避灭命者的面。勒索的人消失,毁灭的事止息,欺压者从国中除灭,
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿我摩押逃亡的人寄居在你那里,你作他们的避难所,躲避灭命者的面。勒索的人消失,毁灭的事止息,欺压者从国中除灭,
  • 当代译本
    让我们这些逃难的摩押人留在你们那里,好躲避毁灭者。”欺压和毁灭之事终必停止,入侵者终必从地上消失。
  • 圣经新译本
    让摩押那些被赶逐的人与你同住,求你作他们的隐密处,使他们脱离毁灭者的面。勒索人的必要终止,毁灭人的也将止息,欺压人的必从这地灭绝;
  • 中文标准译本
    让那些被驱赶的摩押人寄居在你那里,求你作他们的隐密处,使他们躲避毁灭者的面。”当欺压者归于无有,毁灭之事终止,践踏人的从这地灭尽时,
  • 新標點和合本
    求你容我這被趕散的人和你同居。至於摩押,求你作他的隱密處,脫離滅命者的面。勒索人的歸於無有,毀滅的事止息了,欺壓人的從國中除滅了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願我摩押逃亡的人寄居在你那裏,你作他們的避難所,躲避滅命者的面。勒索的人消失,毀滅的事止息,欺壓者從國中除滅,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願我摩押逃亡的人寄居在你那裏,你作他們的避難所,躲避滅命者的面。勒索的人消失,毀滅的事止息,欺壓者從國中除滅,
  • 聖經新譯本
    讓摩押那些被趕逐的人與你同住,求你作他們的隱密處,使他們脫離毀滅者的面。勒索人的必要終止,毀滅人的也將止息,欺壓人的必從這地滅絕;
  • 呂振中譯本
    讓摩押被趕散的人寄居在你中間哦;你做他們的匿身處吧,好讓他們躲避毁滅者的面。那麼勒索人的歸於無有,毁滅人的被消滅掉,踐踏人的從轄境內滅絕,
  • 中文標準譯本
    讓那些被驅趕的摩押人寄居在你那裡,求你作他們的隱密處,使他們躲避毀滅者的面。」當欺壓者歸於無有,毀滅之事終止,踐踏人的從這地滅盡時,
  • 文理和合譯本
    摩押被逐之人、容與爾居、爾於殘賊者前、為其庇所、蓋攘奪之人亡、毀滅之事息、蹂躪者滅於斯土、
  • 文理委辦譯本
    我流亡之民、容與爾居、爾保護之、不為殘賊者所害、於斯土也、虐遇者必止、糜爛者必息、蹂躪者必去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我被驅逐之摩押人、求容居於爾所、護庇之不為殘賊者所害、因暴虐者必止、殘賊者必絕、蹂躪蹂躪或作斯壓者必滅於國中、
  • New International Version
    Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer.” The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.
  • New International Reader's Version
    Let those who have run away from Moab stay with you. Keep them safe from those who are trying to destroy them.” Those who crush others will be destroyed. The killing will stop. The attackers will disappear from the earth.
  • English Standard Version
    let the outcasts of Moab sojourn among you; be a shelter to them from the destroyer. When the oppressor is no more, and destruction has ceased, and he who tramples under foot has vanished from the land,
  • New Living Translation
    Let our refugees stay among you. Hide them from our enemies until the terror is past.” When oppression and destruction have ended and enemy raiders have disappeared,
  • Christian Standard Bible
    Let my refugees stay with you; be a refuge for Moab from the aggressor. When the oppressor has gone, destruction has ended, and marauders have vanished from the land,
  • New American Standard Bible
    Let the outcasts of Moab stay with you; Be a hiding place to them from the destroyer.” For the oppressor has come to an end, destruction has ceased, Oppressors have been removed from the land.
  • New King James Version
    Let My outcasts dwell with you, O Moab; Be a shelter to them from the face of the spoiler. For the extortioner is at an end, Devastation ceases, The oppressors are consumed out of the land.
  • American Standard Version
    Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nought, destruction ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let my refugees stay with you; be a refuge for Moab from the aggressor. When the oppressor has gone, destruction has ended, and marauders have vanished from the land.
  • King James Version
    Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
  • New English Translation
    Please let the Moabite fugitives live among you. Hide them from the destroyer!” Certainly the one who applies pressure will cease, the destroyer will come to an end, those who trample will disappear from the earth.
  • World English Bible
    Let my outcasts dwell with you! As for Moab, be a hiding place for him from the face of the destroyer. For the extortionist is brought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:4
    他們必這樣譏笑巴比倫王:「暴君滅亡了!暴政結束了!
  • 瑪拉基書 4:3
    到我所定的日子,你們必踐踏惡人,他們必成為你們腳下的塵土。』這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 51:13
    難道你忘記了創造你、鋪展穹蒼、奠立大地根基的耶和華嗎?難道因為試圖毀滅你的欺壓者大發怒氣,你就整天驚恐不安嗎?他們的怒氣如今在哪裡呢?
  • 以賽亞書 9:4
    因為你必折斷他們負的軛和欺壓者的棍棒,好像昔日你毀滅米甸人一樣;
  • 路加福音 21:24
    他們要死在刀劍之下,要被擄到外國去。耶路撒冷要被外族人蹂躪,直到外族人肆虐的日期滿了為止。
  • 耶利米書 48:18
    「底本的居民啊,你們要從榮耀的位子上下來,坐在乾旱的地上,因為毀滅摩押的要來攻擊你們,摧毀你們的堡壘。
  • 申命記 24:14
    「不可欺壓窮苦的雇工,不論他們是你們的同胞,還是住在你們城中的外族人。
  • 以賽亞書 15:6
    寧林的河道乾涸,青草枯萎,植被消失,毫無綠色。
  • 申命記 23:15-16
    「如果有奴隸逃到你們那裡避難,不可把逃亡的奴隸送交他們的主人。要讓他們在你們當中選擇他們喜歡的城邑與你們同住,不可壓迫他們。
  • 以賽亞書 33:1
    你們這些毀滅別人、自己還未被毀滅的人有禍了!等你們毀滅完了,就毀滅你們。你們這些欺詐別人、自己還未被欺詐的人有禍了!等你們欺詐完了,就欺詐你們。
  • 以賽亞書 25:10
    耶和華必伸手保護這山,但摩押人必被踐踏,像乾草被踐踏在糞池中。
  • 耶利米書 21:12
    大衛家啊,耶和華說,你們要天天秉公行義,從壓迫者手中解救受剝削的人,免得你們的惡行激起我的怒火,如烈焰燃起,無人能滅。
  • 啟示錄 11:2
    你不用量聖殿的外院,因為這部分已經給了外族人,他們要踐踏聖城四十二個月。
  • 耶利米書 48:8
    所有的城邑必被毀滅,無一倖免;山谷遭踐踏,平原被蹂躪。這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 10:5
    他們必像戰場上的勇士,將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在。他們必使敵方的騎兵蒙羞。
  • 羅馬書 16:20
    賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典常與你們同在!
  • 撒迦利亞書 9:8
    我必在我家四周安營,不容敵人入侵,再也不容外人來欺壓我的子民,因為現在我親自看顧他們。