<< 以賽亞書 16:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們對猶大人說:「給我們出個主意,伸張正義吧!請讓你們的影子在正午如黑夜,遮蓋逃難的人,不要出賣逃亡者。
  • 新标点和合本
    求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你赐谋略,行公平,使你的影子在正午如黑夜,掩护逃亡的人,不泄露逃难者的行踪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你赐谋略,行公平,使你的影子在正午如黑夜,掩护逃亡的人,不泄露逃难者的行踪。
  • 当代译本
    他们对犹大人说:“给我们出个主意,伸张正义吧!请让你们的影子在正午如黑夜,遮盖逃难的人,不要出卖逃亡者。
  • 圣经新译本
    “求你给我们献谋略,作裁判!使你的影子在午间如同黑夜,把被赶逐的人隐藏起来,不可出卖逃亡的人。
  • 中文标准译本
    摩押说:“求你出谋略,作裁决,使你的影子在正午时如同黑夜,隐藏被驱赶的人,不要暴露逃亡的人;
  • 新標點和合本
    求你獻謀略,行公平,使你的影子在午間如黑夜,隱藏被趕散的人,不可顯露逃民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你賜謀略,行公平,使你的影子在正午如黑夜,掩護逃亡的人,不洩露逃難者的行蹤。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你賜謀略,行公平,使你的影子在正午如黑夜,掩護逃亡的人,不洩露逃難者的行蹤。
  • 聖經新譯本
    “求你給我們獻謀略,作裁判!使你的影子在午間如同黑夜,把被趕逐的人隱藏起來,不可出賣逃亡的人。
  • 呂振中譯本
    『獻謀略哦!行裁奪哦!使你的影子在午間如黑夜哦!將被趕散的人隱藏起來;不可顯露逃亡之民哦;
  • 中文標準譯本
    摩押說:「求你出謀略,作裁決,使你的影子在正午時如同黑夜,隱藏被驅趕的人,不要暴露逃亡的人;
  • 文理和合譯本
    爾其設謀行義、亭午施蔭若夜、見逐者當藏匿之、逃遁者勿發覺之、
  • 文理委辦譯本
    曰、請示我、為我折中、時至亭午、請施庇蔭、有若昏夜、予逢驅逐、爾其匿之、予避患難、爾其藏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將曰、求爾設謀定議、於嚮午之時施蔭庇、有若昏夜、藏被驅逐者、勿使逃避者顯露、
  • New International Version
    “ Make up your mind,” Moab says.“ Render a decision. Make your shadow like night— at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.
  • New International Reader's Version
    The Moabites say to the rulers of Judah,“ Make up your mind. Make a decision. Cover us with your shadow. Make it like night even at noon. Hide those of us who are running away. Don’t turn them over to their enemies.
  • English Standard Version
    “ Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;
  • New Living Translation
    “ Help us,” they cry.“ Defend us against our enemies. Protect us from their relentless attack. Do not betray us now that we have escaped.
  • Christian Standard Bible
    Give us counsel and make a decision. Shelter us at noonday with shade that is as dark as night. Hide the refugees; do not betray the one who flees.
  • New American Standard Bible
    “ Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive.
  • New King James Version
    “ Take counsel, execute judgment; Make your shadow like the night in the middle of the day; Hide the outcasts, Do not betray him who escapes.
  • American Standard Version
    Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
  • Holman Christian Standard Bible
    Give us counsel and make a decision. Shelter us at noonday with shade that is as dark as night. Hide the refugees; do not betray the one who flees.
  • King James Version
    Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
  • New English Translation
    “ Bring a plan, make a decision! Provide some shade in the middle of the day! Hide the fugitives! Do not betray the one who tries to escape!
  • World English Bible
    Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the middle of the noonday! Hide the outcasts! Don’t betray the fugitive!

交叉引用

  • 列王紀上 18:4
  • 以賽亞書 25:4
    你是貧窮人的避難所,是困苦之人患難中的避難所,你是避風港,是酷暑中的陰涼處。殘暴之徒的氣息好像吹襲牆垣的暴風,
  • 以賽亞書 32:2
    每人都像躲避狂風暴雨的庇護所,如荒漠中的溪流,又似乾旱之地遮蔭的大磐石。
  • 耶利米書 21:12
    大衛家啊,耶和華說,你們要天天秉公行義,從壓迫者手中解救受剝削的人,免得你們的惡行激起我的怒火,如烈焰燃起,無人能滅。
  • 俄巴底亞書 1:12-14
    你的親族遭難之日,你不該幸災樂禍;猶大人被滅的日子,你不該興高采烈;他們遭難的日子,你不該口出狂言;我子民遭難的日子,你不該闖進他們的城;他們遭難的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該趁火打劫;你不該站在路口截殺那些逃亡者;他們遭難的日子,你不該把倖存者交給仇敵。
  • 以西結書 45:9-12
    「『主耶和華說,你們這些以色列的君王啊,夠了!你們應當放棄暴行和搶掠,按公平和正義行事,不要再向我的子民橫徵暴斂了!這是主耶和華說的。你們要用公道的天平、伊法和罷特。賀梅珥是標準的容量單位,量固體的伊法是十分之一賀梅珥,量液體的罷特也是十分之一賀梅珥。舍客勒是標準的重量單位,一舍客勒是二十季拉。六十舍客勒等於一彌那。
  • 以賽亞書 1:17
    你們要學習行善,追求正義,幫助受欺壓的,替孤兒辯護,為寡婦伸冤。」
  • 馬太福音 25:35
    因為我饑餓時,你們給我吃的;我口渴時,你們給我喝的;我身在異鄉時,你們接待我;
  • 約拿書 4:5-8
    於是,約拿跑到城外,在城東為自己搭了一個棚,坐在棚下蔭涼處,要看看尼尼微城究竟會怎樣。後來,耶和華上帝安排了一棵蓖麻迅速地長起來,為約拿遮蔭,使他的頭免受日曬。約拿因有這棵蓖麻而非常歡喜。第二天黎明的時候,上帝卻安排了一條蟲來咬這棵蓖麻,蓖麻就枯萎了。太陽出來的時候,上帝颳起燥熱的東風,烈日把約拿曬得發昏,他就再次求死說:「我死了比活著還好!」
  • 士師記 9:15
    荊棘回答說,『倘若你們誠心立我為你們的王,就投靠在我的蔭下吧;不然,願火從荊棘中冒出來吞噬黎巴嫩的香柏樹。』
  • 撒迦利亞書 7:9
    「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
  • 詩篇 82:3-4
    你們要為窮人和孤兒主持公道,為貧寒和受壓迫的人伸張正義。要救助窮苦的人,使他們脫離惡人的欺壓。
  • 但以理書 4:27
    王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
  • 以賽亞書 9:6
    必有一個嬰兒為我們誕生,有一個孩子要賜給我們。祂必統治我們,祂被稱為奇妙的策士、全能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 56:8
    招聚以色列流亡者的主耶和華說:「除了這些被招聚回來的人以外,我還要招聚其他人。」
  • 耶利米書 22:3
    耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
  • 希伯來書 13:2
    不要忘記款待客旅,因為曾經有人接待客旅時不知不覺接待了天使。