<< Isaiah 15:3 >>

本节经文

  • King James Version
    In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
  • 新标点和合本
    他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们在街市上腰束麻布,都在房顶和广场上哀号,泪流不停。
  • 和合本2010(神版)
    他们在街市上腰束麻布,都在房顶和广场上哀号,泪流不停。
  • 当代译本
    他们身披麻衣走在街上,房顶和广场上都传出号啕大哭的声音。
  • 圣经新译本
    他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
  • 中文标准译本
    在街上,他们束上麻布;在屋顶上、在广场上,人人哀号,流泪哭泣。
  • 新標點和合本
    他們在街市上都腰束麻布,在房頂上和寬闊處俱各哀號,眼淚汪汪。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們在街市上腰束麻布,都在房頂和廣場上哀號,淚流不停。
  • 和合本2010(神版)
    他們在街市上腰束麻布,都在房頂和廣場上哀號,淚流不停。
  • 當代譯本
    他們身披麻衣走在街上,房頂和廣場上都傳出號啕大哭的聲音。
  • 聖經新譯本
    他們在街上都腰束麻布;在房頂上,在廣場上,各人都哀號,流淚痛哭。
  • 呂振中譯本
    都在街上腰束麻布,在房頂上、在廣場上、個個都哀號。淚如雨下地哭。
  • 中文標準譯本
    在街上,他們束上麻布;在屋頂上、在廣場上,人人哀號,流淚哭泣。
  • 文理和合譯本
    在衢中束麻、在屋頂廣區號咷、涕零不已、
  • 文理委辦譯本
    市廛之民衣麻、屋頂之人號泣、澘焉出涕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在街衢、人悉束麻、在屋頂、在市口、人俱哀號、痛哭流淚、
  • New International Version
    In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
  • New International Reader's Version
    In the streets they wear the rough clothing people wear when they’re sad. On their roofs and in the market places all of them are crying. They fall down flat with their faces toward the ground. And they weep.
  • English Standard Version
    in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
  • New Living Translation
    They will wear burlap as they wander the streets. From every home and public square will come the sound of wailing.
  • Christian Standard Bible
    In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.
  • New American Standard Bible
    In their streets they have put on sackcloth; On their housetops and in their public squares Everyone is wailing, overcome with weeping.
  • New King James Version
    In their streets they will clothe themselves with sackcloth; On the tops of their houses And in their streets Everyone will wail, weeping bitterly.
  • American Standard Version
    In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.
  • Holman Christian Standard Bible
    In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.
  • New English Translation
    In their streets they wear sackcloth; on their roofs and in their town squares all of them wail, they fall down weeping.
  • World English Bible
    In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.

交叉引用

  • Jonah 3:6-8
    For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered[ him] with sackcloth, and sat in ashes.And he caused[ it] to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that[ is] in their hands.
  • Jeremiah 19:13
    And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
  • 2 Samuel 3 31
    And David said to Joab, and to all the people that[ were] with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David[ himself] followed the bier.
  • Isaiah 22:4
    Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
  • Matthew 11:21
    Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • 2 Kings 6 30
    And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold,[ he had] sackcloth within upon his flesh.
  • Jeremiah 48:38-39
    [ There shall be] lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein[ is] no pleasure, saith the LORD.They shall howl,[ saying], How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
  • Isaiah 15:2
    He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads[ shall be] baldness,[ and] every beard cut off.
  • Isaiah 22:1
    The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
  • Deuteronomy 22:8
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.