<< 以賽亞書 14:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我必在我的土地上擊垮亞述人,在我的山上踐踏他們,除去他們加在我子民身上的軛和重擔。
  • 新标点和合本
    就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人;他加的重担必离开他们的肩头。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在我的地上击破亚述,在我的山上将它践踏。它的轭必离开受压制的人,它的重担必离开他们的肩头。”
  • 和合本2010(神版)
    要在我的地上击破亚述,在我的山上将它践踏。它的轭必离开受压制的人,它的重担必离开他们的肩头。”
  • 当代译本
    我必在我的土地上击垮亚述人,在我的山上践踏他们,除去他们加在我子民身上的轭和重担。
  • 圣经新译本
    就是在我的地上粉碎亚述人,在我的山上践踏他;他所加的轭必离开以色列人,他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
  • 中文标准译本
    我要在我的地上摧毁亚述,在我的群山上把它践踏;它所加的轭必离开以色列人,它所加的重担必离开他们的肩头。”
  • 新標點和合本
    就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏。他加的軛必離開以色列人;他加的重擔必離開他們的肩頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在我的地上擊破亞述,在我的山上將它踐踏。它的軛必離開受壓制的人,它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 和合本2010(神版)
    要在我的地上擊破亞述,在我的山上將它踐踏。它的軛必離開受壓制的人,它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 聖經新譯本
    就是在我的地上粉碎亞述人,在我的山上踐踏他;他所加的軛必離開以色列人,他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”
  • 呂振中譯本
    就是必在我的地上擊破亞述人,在我的山上踐踏他;他加的軛必從以色列人身上脫下來;他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
  • 中文標準譯本
    我要在我的地上摧毀亞述,在我的群山上把它踐踏;它所加的軛必離開以色列人,它所加的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 文理和合譯本
    破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
  • 文理委辦譯本
    亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必敗亞述人於我國中、踐之於我山間、使以色列民脫於其軛、使以色列民之肩脫於其任、
  • New International Version
    I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.”
  • New International Reader's Version
    I will crush the Assyrians in my land. On my mountains I will walk all over them. The yokes they put on my people will be removed. The heavy load they put on their shoulders will be taken away.”
  • English Standard Version
    that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him under foot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”
  • New Living Translation
    I will break the Assyrians when they are in Israel; I will trample them on my mountains. My people will no longer be their slaves nor bow down under their heavy loads.
  • Christian Standard Bible
    I will break Assyria in my land; I will tread him down on my mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
  • New American Standard Bible
    to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them, and his burden removed from their shoulders.
  • New King James Version
    That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.
  • American Standard Version
    that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will break Assyria in My land; I will tread him down on My mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
  • King James Version
    That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
  • New English Translation
    I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills. Their yoke will be removed from my people, the burden will be lifted from their shoulders.
  • World English Bible
    that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.

交叉引用

  • 以賽亞書 9:4
    因為你必折斷他們負的軛和欺壓者的棍棒,好像昔日你毀滅米甸人一樣;
  • 以賽亞書 37:36-38
    於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處是屍體。亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。有一天,他在廟中祭拜他的神明尼斯洛的時候,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃往亞拉臘。他兒子以撒哈頓繼位。
  • 那鴻書 1:13
    現在我要打碎他們套在你們頸項上的軛,鬆開你們身上的鎖鏈。」
  • 以賽亞書 10:16-19
    因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身,使火焰吞噬他的榮耀。以色列的光必成為火焰,他們的聖者必成為烈火,一日之間燒光亞述王的荊棘和蒺藜。他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀,猶如病人漸漸消亡。林中剩下的樹木稀少,連小孩子也能數清。
  • 以賽亞書 30:30-33
    耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、雷轟和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。耶和華的刑杖每責打他們一下,祂的子民必擊鼓彈琴。祂必在戰場上揮手擊打他們。焚燒之地——陀斐特早已為亞述王預備好了,那裡又寬又深,堆著許多木柴,耶和華的氣必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 以賽亞書 10:32-34
    那時,亞述王必屯兵挪伯,向著錫安城的山嶺,向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。看啊,主——萬軍之耶和華要以大能削去樹枝。高大的樹必被斬斷,挺拔的大樹必被砍倒,茂密的樹林必被鐵斧砍掉,連黎巴嫩的大樹也要倒在全能的上帝面前。
  • 以賽亞書 10:24-27
    因此,主——萬軍之耶和華說:「我錫安的子民啊,雖然亞述人像埃及人一樣揮舞著棍棒毒打你們,你們不要懼怕。因為很快我就不再向你們發怒,我要向他們發怒,毀滅他們。」萬軍之耶和華要鞭打他們,就像在俄立磐石擊殺米甸人,就像祂向海伸杖,使海水淹沒埃及人。到那日,祂必除去亞述人加在你們肩頭的重擔和頸上的軛;那軛必因你們肥壯而折斷。
  • 以賽亞書 14:5
    耶和華折斷了邪惡君主的權杖。
  • 以賽亞書 31:8-9
    「亞述人必喪身刀下,但並非死於人的刀下。他們必逃避這刀,他們的青年必受奴役。他們的堡壘必因恐懼而倒塌,他們的將領一看見戰旗必驚慌失措。」這是耶和華說的,祂的火在錫安,祂的火爐在耶路撒冷。
  • 以賽亞書 10:12
    主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 以西結書 39:4
    你和你的軍隊以及與你同來的各國聯軍都要倒斃在以色列的山嶺上,我要把你們的屍體給各種猛禽野獸作食物。
  • 以賽亞書 17:12-14
    看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;萬民騷動,如洪水滔滔。雖然萬民喧囂如洶湧的洪水,但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方,像山頂上被風捲走的糠秕,又如狂風颳走的塵埃。他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。