<< 以賽亞書 14:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我必使巴比倫做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他:這是萬軍之永恆主發神諭說的。』
  • 新标点和合本
    我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净它。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “我必使巴比伦为豪猪占据,成为泥沼之地;我要用灭命的扫帚扫净它;这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    “我必使巴比伦为豪猪占据,成为泥沼之地;我要用灭命的扫帚扫净它;这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本
    我必用毁灭的扫帚清扫它,使它成为沼泽之地和刺猬的住所。这是万军之耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    “我必使巴比伦被箭猪所占,又使它变为泥沼之地;我必用毁灭的扫帚把它扫净。”这是万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本
    “我必使巴比伦成为豪猪的占居之地,使它成为泥水沼泽;我必用毁灭的扫帚将它扫净!”万军之耶和华如此宣告。
  • 新標點和合本
    我必使巴比倫為箭豬所得,又變為水池;我要用滅亡的掃帚掃淨它。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我必使巴比倫為豪豬佔據,成為泥沼之地;我要用滅命的掃帚掃淨它;這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    「我必使巴比倫為豪豬佔據,成為泥沼之地;我要用滅命的掃帚掃淨它;這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我必用毀滅的掃帚清掃它,使它成為沼澤之地和刺蝟的住所。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    “我必使巴比倫被箭豬所佔,又使它變為泥沼之地;我必用毀滅的掃帚把它掃淨。”這是萬軍之耶和華說的。
  • 中文標準譯本
    「我必使巴比倫成為豪豬的占居之地,使它成為泥水沼澤;我必用毀滅的掃帚將它掃淨!」萬軍之耶和華如此宣告。
  • 文理和合譯本
    使其地為蝟所據、變為水澤、掃以滅亡之帚、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    掃除巴比倫之邑、變為水澤、蝟集其處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使巴比倫為刺蝟所處、為刺蝟所處原文作為刺蝟之業變為水澤、以之掃除淨盡、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    “ I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction,” declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    “ I will turn it into a place where nothing but owls can live. I will turn it into a swamp. I will sweep through it like a broom and destroy everything,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    “ And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    “ I will make her a swampland and a region for herons, and I will sweep her away with the broom of destruction.” This is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ I will also make it the property of the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it away with the broom of destruction,” declares the Lord of armies.
  • New King James Version
    “ I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will make her a swampland and a region for screech owls, and I will sweep her away with a broom of destruction.” This is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    “ I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,” says the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    “ I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 西番雅書 2:14
    羣畜必躺於其間,平谷中各樣走獸必臥在那裏;叫梟和箭豬必住宿在柱頂上;鴟鴞必在窗戶內號鳴,烏鴉必在門檻間啼叫:香柏木都必敗壞露現。
  • 以賽亞書 13:21-22
    躺在那裏的、只有住在曠野的猛獸;滿了他們房屋的、只有吼叫陰森的動物;鴕鳥住在那裏;野山羊在那裏跳躍。豺狼必在他們的衛所裏呼號;野狗必在豪華的宮殿中吼叫;其時候將近到了;其日期必不久延。
  • 列王紀上 14:10
    因此我必使災禍臨到耶羅波安的家,將以色列中屬耶羅波安的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除耶羅波安的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。
  • 以賽亞書 34:11-15
    叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。人必宣稱「那裏無王位」;其一切官長都沒有了。以東的宮堡必長棘荊,她的堡壘中必長蒺藜和刺草;它必做野狗的居所,做鴕鳥之出沒處。住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭;野山羊和伴偶對叫;連夜怪物也必在那裏安身,自找安居的地方。在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏;啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。
  • 耶利米書 50:39-40
    『因此曠野猛獸跟豺狼必住在那裏;鴕鳥也必住於其中;永不再有人住;世世代代終無人居。就如上帝傾覆所多瑪蛾摩拉與其鄰近城市一樣,永恆主發神諭說,必沒有人住在那裏,也無人寄居於其中。
  • 啟示錄 18:21-23
    有一位大有力量的天使舉起一塊石頭來、像大磨石、丟在海裏、說:『巴比倫大城也必這樣砰磅一下被丟下,決不能再看到了!彈絃琴、作樂、吹簫笛、吹號筒者、的聲音在你中間決不能再聽到了;各手工業各手藝人在你中間決不能再看到了;石磨的聲音在你中間決不能再聽到了;燈光決不能再照耀於你中間了;新郎新娘的聲音在你中間決不能再聽到了;因為你的商人曾經是地上的大人物;因為列國都曾在你的邪術中受了迷惑。』
  • 耶利米書 51:25-26
    『永恆主發神諭說:行毁滅的山哪,毁滅遍地的山哪,看哪,我跟你作對;我必伸手攻擊你,使你從巉巖上輥下去,成為燒燬了的山。人必不從你那裏取石頭為房角石,也不從你那裏取石頭做根基;因為你必永遠荒涼:永恆主發神諭說。
  • 列王紀下 21:13
    我必用量撒瑪利亞的準繩、和測亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷之上;我必抹擦耶路撒冷,如同人抹擦盤子一樣;抹擦完了,就將正面倒轉過來。
  • 啟示錄 14:8
    另有一位第二位天使跟着說:『傾覆了,傾覆了,大巴比倫,那曾叫列國喝她猛烈淫亂之酒的!』
  • 啟示錄 18:2
    他用強有力的聲音喊着說:『大巴比倫傾覆了!傾覆了!成了鬼魔居住的所在,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢可恨之鳥的巢穴了。
  • 耶利米書 51:42-43
    大海漲起,漫過巴比倫;她被喧囂洶湧的波浪淹沒了。她的城市變成了荒涼、乾旱草原之地,無人居住、全無人類經過。