<< Isaiah 14:22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ I will rise up against them,” declares the Lord of hosts,“ and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 中文标准译本
    “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我必攻擊巴比倫,剷除巴比倫的名號、餘民和後裔。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統,其苗裔及後代,都剪滅:這是永恆主發神諭說的。
  • 中文標準譯本
    「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必興起、懲罰巴比倫、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • New International Version
    “ I will rise up against them,” declares the Lord Almighty.“ I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all.“ I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the LORD of Armies—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ I will rise up against them,” declares the Lord of armies,“ and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,“ And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ I will rise up against them,” says the LORD who commands armies.“ I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the LORD.
  • World English Bible
    “ I will rise up against them,” says Yahweh of Armies,“ and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 50:29-35
    “ Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her according to all that she has done. For she has proudly defied the Lord, the Holy One of Israel.Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, declares the Lord.“ Behold, I am against you, O proud one, declares the Lord God of hosts, for your day has come, the time when I will punish you.The proud one shall stumble and fall, with none to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour all that is around him.“ Thus says the Lord of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.“ A sword against the Chaldeans, declares the Lord, and against the inhabitants of Babylon, and against her officials and her wise men!
  • 1 Kings 14 10
    therefore behold, I will bring harm upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will burn up the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone.
  • Proverbs 10:7
    The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Jeremiah 50:26-27
    Come against her from every quarter; open her granaries; pile her up like heaps of grain, and devote her to destruction; let nothing be left of her.Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
  • Isaiah 47:9-14
    These two things shall come to you in a moment, in one day; the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments.You felt secure in your wickedness; you said,“ No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart,“ I am, and there is no one besides me.”But evil shall come upon you, which you will not know how to charm away; disaster shall fall upon you, for which you will not be able to atone; and ruin shall come upon you suddenly, of which you know nothing.Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed; perhaps you may inspire terror.You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.Behold, they are like stubble; the fire consumes them; they cannot deliver themselves from the power of the flame. No coal for warming oneself is this, no fire to sit before!
  • Jeremiah 51:3-4
    Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.
  • Isaiah 13:5
    They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Jeremiah 51:56-57
    for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.I will make drunk her officials and her wise men, her governors, her commanders, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the Lord of hosts.
  • Jeremiah 51:62-64
    and say,‘ O Lord, you have said concerning this place that you will cut it off, so that nothing shall dwell in it, neither man nor beast, and it shall be desolate forever.’When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,and say,‘ Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.
  • Isaiah 21:9
    And behold, here come riders, horsemen in pairs!” And he answered,“ Fallen, fallen is Babylon; and all the carved images of her gods he has shattered to the ground.”
  • Job 18:16-19
    His roots dry up beneath, and his branches wither above.His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
  • Isaiah 43:14
    Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel:“ For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.