<< 以賽亞書 14:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你心裡曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在北方極處的聚會山上,
  • 新标点和合本
    你心里曾说:‘我要升到天上;我要高举我的宝座在神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
  • 和合本2010(上帝版)
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在上帝的众星之上,我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 和合本2010(神版)
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在神的众星之上,我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 当代译本
    你曾想,‘我要升到天上,把自己的宝座设在上帝的众星之上;我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 圣经新译本
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座到神的众星之上,我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
  • 中文标准译本
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在神的众星之上,我要坐在北方极处的聚会山上,
  • 新標點和合本
    你心裏曾說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
  • 和合本2010(上帝版)
    你心裏曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在上帝的眾星之上,我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。
  • 和合本2010(神版)
    你心裏曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。
  • 當代譯本
    你曾想,『我要升到天上,把自己的寶座設在上帝的眾星之上;我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;
  • 聖經新譯本
    你心裡曾說:‘我要升到天上,我要高舉我的寶座到神的眾星之上,我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
  • 呂振中譯本
    你心裏曾說:「我必升到天上;我必高設我的寶座在高高之眾星以上;我必坐在諸神的聚會山上,在北方之極處;
  • 文理和合譯本
    爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、
  • 文理委辦譯本
    爾自謂必昇天、位崇隆、越乎至高之星辰、坐峻峭之山、入大會之中、躋北極之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、
  • New International Version
    You said in your heart,“ I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.
  • New International Reader's Version
    You said in your heart,‘ I will go up to the heavens. I’ll raise my throne above the stars of God. I’ll sit as king on the mountain where the gods meet. I’ll set up my throne on the highest slopes of Mount Zaphon.
  • English Standard Version
    You said in your heart,‘ I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;
  • New Living Translation
    For you said to yourself,‘ I will ascend to heaven and set my throne above God’s stars. I will preside on the mountain of the gods far away in the north.
  • Christian Standard Bible
    You said to yourself,“ I will ascend to the heavens; I will set up my throne above the stars of God. I will sit on the mount of the gods’ assembly, in the remotest parts of the North.
  • New American Standard Bible
    But you said in your heart,‘ I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God, And I will sit on the mount of assembly In the recesses of the north.
  • New King James Version
    For you have said in your heart:‘ I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north;
  • American Standard Version
    And thou saidst in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;
  • Holman Christian Standard Bible
    You said to yourself:“ I will ascend to the heavens; I will set up my throne above the stars of God. I will sit on the mount of the gods’ assembly, in the remotest parts of the North.
  • King James Version
    For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
  • New English Translation
    You said to yourself,“ I will climb up to the sky. Above the stars of El I will set up my throne. I will rule on the mountain of assembly on the remote slopes of Zaphon.
  • World English Bible
    You said in your heart,“ I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!

交叉引用

  • 以西結書 28:2
  • 但以理書 8:10-12
    它變得強大,高達天軍,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。它高抬自己,要高達天軍之首;它還除掉給天軍之首常獻的祭,使他的聖所之地被丟棄。因罪過的緣故,天軍與常獻的祭一同被交出去;這小犄角把真理丟棄在地,它所做的都順利。
  • 以賽亞書 2:2
    在末後的日子裡,耶和華殿的山必被確立為群山之首,必被高舉,超過萬嶺;萬國都要湧向這山。
  • 以西結書 27:3
  • 以賽亞書 47:7-10
    你曾說:『我必永遠作王后!』你不把這些事放在心上,也不顧念事情的結局。「因此,你這驕奢的人哪——你安然居住,心裡說:『只有我,除我以外再沒有別的;我必不會寡居,也不會經歷喪子之事。』——現在你要聽這話:喪子和寡居這兩件事必在一日之內突然臨到你!你的法術再多,符咒再有威力,這兩件事也必全然臨到你!你依靠自己的惡行,說:『沒有人看見我。』你的智慧和知識把你引入歧途,你心裡就說:『只有我,除我以外再沒有別的!』
  • 啟示錄 18:7-8
    她怎樣炫耀自己、驕奢淫逸,你們也要照樣給她折磨和悲傷,因為她心裡說:『我坐著女王的位子,我不是寡婦,絕不會經歷悲傷。』為此,在一天之內她所受的災害,就是死亡、悲傷和饑荒,就要來到。她將要在烈火中被燒掉,因為主、神——審判她的那一位是強有力的。」
  • 西番雅書 2:15
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
  • 詩篇 48:2
    錫安山——大君王的城,在北方的極處,高聳美麗,是全地的喜樂。
  • 馬太福音 11:23
    而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。
  • 以西結書 28:12-16
  • 但以理書 5:22-23
    「至於你,他的繼位人伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
  • 以西結書 29:3
  • 以西結書 28:9
  • 但以理書 4:30-31
    開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出我威嚴的尊榮嗎?」這話還在王的口中,就有聲音從天上降下,說:「尼布甲尼撒王啊,這是對你的宣告:你的國權從你那裡被移除了!