<< 以賽亞書 14:11 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你的威勢和你琴瑟的聲音都下到陰間。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。
  • 新标点和合本
    你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
  • 和合本2010(神版)
    你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
  • 当代译本
    你的荣耀和琴声一同落入阴间,虫成了你的床铺,蛆成了你的被子。
  • 圣经新译本
    你的威势和你的琴瑟音乐,都被带下阴间了;你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
  • 中文标准译本
    你的威势和你琴瑟的乐声也被丢下阴间,你下面铺的是蛆,上面盖的是虫。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的威嚴和琴瑟的聲音都下到陰間。你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
  • 和合本2010(神版)
    你的威嚴和琴瑟的聲音都下到陰間。你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
  • 當代譯本
    你的榮耀和琴聲一同落入陰間,蟲成了你的床鋪,蛆成了你的被子。
  • 聖經新譯本
    你的威勢和你的琴瑟音樂,都被帶下陰間了;你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
  • 呂振中譯本
    你的威風,你琴瑟的聲音、都被送下陰間了;你下面鋪的是蛆蟲,上面蓋的是蟲子。
  • 中文標準譯本
    你的威勢和你琴瑟的樂聲也被丟下陰間,你下面鋪的是蛆,上面蓋的是蟲。
  • 文理和合譯本
    爾之威勢琴音、墮於陰府、爾則下鋪以蛆、上被以蟲、
  • 文理委辦譯本
    爾素華靡、鼓琴作樂、今入窀穸、下有尺蠖、上有蚯蚓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之榮華、爾之琴瑟、爾之琴瑟原文作爾琴瑟之音今降於示阿勒、爾下以蛆為褥、以蟲為被、
  • New International Version
    All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
  • New International Reader's Version
    Your grand show of power has been brought down to the grave. The noise of your harps has come down here along with your power. Maggots are spread out under you. Worms cover you.
  • English Standard Version
    Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.
  • New Living Translation
    Your might and power were buried with you. The sound of the harp in your palace has ceased. Now maggots are your sheet, and worms your blanket.’
  • Christian Standard Bible
    Your splendor has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are spread out under you, and worms cover you.”
  • New American Standard Bible
    Your pride and the music of your harps Have been brought down to Sheol; Maggots are spread out as your bed beneath you And worms are your covering.’
  • New King James Version
    Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.’
  • American Standard Version
    Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your splendor has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are spread out under you, and worms cover you.”
  • King James Version
    Thy pomp is brought down to the grave,[ and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
  • New English Translation
    Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
  • World English Bible
    Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.

交叉引用

  • 但以理書 5:25-30
    「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。提客勒,就是你被稱在天平裏,顯出你的虧欠。毗勒斯,就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 啟示錄 18:11-19
    地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你;你一切的珍饈美味和華美的物件也從你中間毀滅,決不能再見了。販賣這些貨物、藉着她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,說:哀哉!哀哉!這大城啊,素常穿着細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊着說:哀哉!哀哉!這大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍寶成了富足!她在一時之間就成了荒場!
  • 以西結書 26:13
    我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 以賽亞書 22:2
    你這滿處吶喊、大有喧嘩的城,歡樂的邑啊,你中間被殺的並不是被刀殺,也不是因打仗死亡。
  • 約伯記 17:13-14
    我若盼望陰間為我的房屋,若下榻在黑暗中,若對朽壞說:你是我的父;對蟲說:你是我的母親姊妹;
  • 以賽亞書 21:4-5
    我心慌張,驚恐威嚇我。我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。他們擺設筵席,派人守望,又吃又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
  • 阿摩司書 6:3-7
    你們以為降禍的日子還遠,坐在位上盡行強暴。你們躺臥在象牙牀上,舒身在榻上,吃羣中的羊羔,棚裏的牛犢;彈琴鼓瑟唱消閑的歌曲,為自己製造樂器,如同大衛所造的;以大碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的苦難擔憂。所以這些人必在被擄的人中首先被擄;舒身的人荒宴之樂必消滅了。
  • 馬可福音 9:43-48
    倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來;你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去。倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來;你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裏。倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉它;你只有一隻眼進入神的國,強如有兩隻眼被丟在地獄裏。在那裏,蟲是不死的,火是不滅的。
  • 以西結書 32:19-20
    你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧!他們必在被殺的人中仆倒。她被交給刀劍,要把她和她的羣眾拉去。
  • 以賽亞書 66:24
    他們必出去觀看那些違背我人的屍首;因為他們的蟲是不死的;他們的火是不滅的;凡有血氣的都必憎惡他們。
  • 約伯記 21:11-15
    他們打發小孩子出去,多如羊羣;他們的兒女踴躍跳舞。他們隨着琴鼓歌唱,又因簫聲歡喜。他們度日諸事亨通,轉眼下入陰間。他們對神說:離開我們吧!我們不願曉得你的道。全能者是誰,我們何必事奉他呢?求告他有甚麼益處呢?
  • 但以理書 5:1-4
    伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這器皿飲酒。他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 約伯記 24:19-20
    乾旱炎熱消沒雪水;陰間也如此消沒犯罪之輩。懷他的母要忘記他;蟲子要吃他,覺得甘甜;他不再被人記念。不義的人必如樹折斷。