<< 以賽亞書 14:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
  • 新标点和合本
    他们都要发言对你说:‘你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(神版)
    他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 当代译本
    对你说,‘你如今也跟我们一样软弱无能。’
  • 圣经新译本
    他们都必答话,对你说:‘你也变为衰弱,像我们一样吗?你也与我们相似吗?’
  • 中文标准译本
    他们都必回应你,说:‘你竟然像我们一样变得软弱无能,与我们相似了!’
  • 新標點和合本
    他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?
  • 和合本2010(神版)
    他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
  • 當代譯本
    對你說,『你如今也跟我們一樣軟弱無能。』
  • 聖經新譯本
    他們都必答話,對你說:‘你也變為衰弱,像我們一樣嗎?你也與我們相似嗎?’
  • 呂振中譯本
    他們都必應時對你說:「你也變為衰弱、像我們一樣啊!你也跟我們相似啊!」
  • 中文標準譯本
    他們都必回應你,說:『你竟然像我們一樣變得軟弱無能,與我們相似了!』
  • 文理和合譯本
    僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾豈如我之荏弱哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、
  • New International Version
    They will all respond, they will say to you,“ You also have become weak, as we are; you have become like us.”
  • New International Reader's Version
    All of them call out to you. They say,‘ You have become weak, just as we are. You have become like us.’
  • English Standard Version
    All of them will answer and say to you:‘ You too have become as weak as we! You have become like us!’
  • New Living Translation
    With one voice they all cry out,‘ Now you are as weak as we are!
  • Christian Standard Bible
    They all respond to you, saying,“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • New American Standard Bible
    They will all respond and say to you,‘ Even you have become weak as we, You have become like us.
  • New King James Version
    They all shall speak and say to you:‘ Have you also become as weak as we? Have you become like us?
  • American Standard Version
    All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • Holman Christian Standard Bible
    They all respond to you, saying:“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • King James Version
    All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • New English Translation
    All of them respond to you, saying:‘ You too have become weak like us! You have become just like us!
  • World English Bible
    They all will answer and ask you,“ Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”

交叉引用

  • 詩篇 82:6-7
    我曾說:「你們是諸神,都是至高者的兒子。然而,你們要死去,與世人一樣,要仆倒,像任何一位王子一般。」
  • 傳道書 2:16
    智慧人和愚昧人一樣,不會長久被人記念,因為日後都被遺忘。可嘆!智慧人和愚昧人都一樣會死亡。
  • 以西結書 32:21
    強壯的勇士要在陰間對埃及王和他的盟友說話;他們未受割禮,被刀劍所殺,已經墜落躺下。
  • 詩篇 49:6-14
    他們那些倚靠財貨,自誇錢財多的人,沒有一個能贖自己的弟兄,能將贖價給上帝,讓他長遠活着,不見地府;因為贖生命的價值極貴,只可永遠罷休。
  • 詩篇 49:20
    人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的畜類一樣。
  • 路加福音 16:20-23
    又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,想得財主桌子上掉下來的碎食充飢,甚至還有狗來舔他的瘡。後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,