<< Isaiah 14:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    They will all respond and say to you,‘ Even you have become weak as we, You have become like us.
  • 新标点和合本
    他们都要发言对你说:‘你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(神版)
    他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 当代译本
    对你说,‘你如今也跟我们一样软弱无能。’
  • 圣经新译本
    他们都必答话,对你说:‘你也变为衰弱,像我们一样吗?你也与我们相似吗?’
  • 中文标准译本
    他们都必回应你,说:‘你竟然像我们一样变得软弱无能,与我们相似了!’
  • 新標點和合本
    他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
  • 和合本2010(神版)
    他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
  • 當代譯本
    對你說,『你如今也跟我們一樣軟弱無能。』
  • 聖經新譯本
    他們都必答話,對你說:‘你也變為衰弱,像我們一樣嗎?你也與我們相似嗎?’
  • 呂振中譯本
    他們都必應時對你說:「你也變為衰弱、像我們一樣啊!你也跟我們相似啊!」
  • 中文標準譯本
    他們都必回應你,說:『你竟然像我們一樣變得軟弱無能,與我們相似了!』
  • 文理和合譯本
    僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾豈如我之荏弱哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、
  • New International Version
    They will all respond, they will say to you,“ You also have become weak, as we are; you have become like us.”
  • New International Reader's Version
    All of them call out to you. They say,‘ You have become weak, just as we are. You have become like us.’
  • English Standard Version
    All of them will answer and say to you:‘ You too have become as weak as we! You have become like us!’
  • New Living Translation
    With one voice they all cry out,‘ Now you are as weak as we are!
  • Christian Standard Bible
    They all respond to you, saying,“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • New King James Version
    They all shall speak and say to you:‘ Have you also become as weak as we? Have you become like us?
  • American Standard Version
    All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • Holman Christian Standard Bible
    They all respond to you, saying:“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • King James Version
    All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • New English Translation
    All of them respond to you, saying:‘ You too have become weak like us! You have become just like us!
  • World English Bible
    They all will answer and ask you,“ Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”

交叉引用

  • Psalms 82:6-7
    I said,“ You are gods, And all of you are sons of the Most High.Nevertheless you will die like men, And fall like one of the princes.”
  • Ecclesiastes 2:16
    For there is no lasting remembrance of the wise, along with the fool, since in the coming days everything will soon be forgotten. And how the wise and the fool alike die!
  • Ezekiel 32:21
    The strong among the mighty ones shall speak of him and his helpers from the midst of Sheol:‘ They have gone down, they lie still, the uncircumcised, killed by the sword.’
  • Psalms 49:6-14
    Those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?No one can by any means redeem another Or give God a ransom for him—For the redemption of his soul is priceless, And he should cease imagining forever—That he might live on eternally, That he might not undergo decay.For he sees that even wise people die; The foolish and the stupid alike perish And leave their wealth to others.Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.But man in his splendor will not endure; He is like the animals that perish.This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. SelahLike sheep they sink down to Sheol; Death will be their shepherd; And the upright will rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no lofty home.
  • Psalms 49:20
    Mankind in its splendor, yet without understanding, Is like the animals that perish.
  • Luke 16:20-23
    And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,and longing to be fed from the scraps which fell from the rich man’s table; not only that, the dogs also were coming and licking his sores.Now it happened that the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s arms; and the rich man also died and was buried.And in Hades he raised his eyes, being in torment, and* saw Abraham far away and Lazarus in his arms.