<< 以賽亞書 11:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、
  • 新标点和合本
    却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 和合本2010(上帝版)
    却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 和合本2010(神版)
    却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 当代译本
    而是按公义审判贫穷人,以公正为受苦者断案。他必用口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 圣经新译本
    却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
  • 中文标准译本
    他必以公义审断贫弱者,以正直裁决世上的卑微人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
  • 新標點和合本
    卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 和合本2010(上帝版)
    卻要以公義審判貧寒人,以正直判斷地上的困苦人,以口中的棍擊打全地,以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 和合本2010(神版)
    卻要以公義審判貧寒人,以正直判斷地上的困苦人,以口中的棍擊打全地,以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 當代譯本
    而是按公義審判貧窮人,以公正為受苦者斷案。他必用口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。
  • 聖經新譯本
    卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷地上的困苦人;以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 呂振中譯本
    他憑義氣為貧寒人申正義,以正直判斷國中的困苦人;他以口中的杖擊打強橫人,以嘴裏的氣殺死惡人。
  • 中文標準譯本
    他必以公義審斷貧弱者,以正直裁決世上的卑微人;以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 文理委辦譯本
    為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、世之謙虛人或作國中窮乏人以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • New International Version
    but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
  • New International Reader's Version
    He will always do what is right when he judges those who are in need. He’ll be completely fair when he makes decisions about poor people. When he commands that people be punished, it will happen. When he orders that evil people be put to death, it will take place.
  • English Standard Version
    but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
  • New Living Translation
    He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
  • Christian Standard Bible
    but he will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with a scepter from his mouth, and he will kill the wicked with a command from his lips.
  • New American Standard Bible
    But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the humble of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.
  • New King James Version
    But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked.
  • American Standard Version
    but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    but He will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with discipline from His mouth, and He will kill the wicked with a command from His lips.
  • King James Version
    But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
  • New English Translation
    He will treat the poor fairly, and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth, and order the wicked to be executed.
  • World English Bible
    but he will judge the poor with righteousness, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:6
    必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、呪詛斯土、
  • 約伯記 4:9
    上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 詩篇 72:12-14
    窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 詩篇 2:9
    爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 72:1-4
    上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 馬太福音 5:5
    溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 雅各書 3:13
    爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 啟示錄 19:15
    口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
  • 耶利米書 33:15
    其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
  • 提多書 3:2
    勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
  • 以賽亞書 32:1
    將有一王以義而王、牧伯以公為治、
  • 詩篇 45:6-7
    上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
  • 箴言 31:8-9
    當為喑啞者啟口、為孤獨者伸冤、啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
  • 加拉太書 5:23
    溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 以賽亞書 29:19
    卑微之輩、因耶和華而增歡欣、貧乏之人、緣以色列之聖者而得喜樂、
  • 以賽亞書 9:7
    其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 以賽亞書 30:33
    蓋陀斐特設自古昔、為王而備、深之廣之、積多薪、蓄以火、耶和華之氣、若硫磺之流而燃之、
  • 以賽亞書 16:5
    將有一位、以仁慈而堅立、在大衛幕以忠信坐之者、施行訊鞫、求乎公、急於義、○
  • 啟示錄 1:16
    七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 詩篇 110:2
    耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
  • 耶利米書 5:28
    彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、
  • 撒母耳記下 23:2-4
    耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、
  • 詩篇 18:8
    煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 西番雅書 2:3
    大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅向主之門徒、仍出威嚇殺戮之言、詣大祭司、
  • 詩篇 82:2-4
    曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、救援貧乏、脫於惡人之手兮、
  • 啟示錄 2:16
    故當改悔、不然、我速就爾、以口中之劍與之戰矣、
  • 啟示錄 19:11
    我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 哥林多後書 10:1
    我保羅晤對則卑、暌違則勇者、以基督之溫柔和平勸爾、
  • 以賽亞書 3:14
    耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、
  • 以賽亞書 1:17
    止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 列王紀上 10:8-9
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、
  • 撒母耳記下 8:15
    大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、