<< 以賽亞書 11:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們要向西飛,撲在非利士人的山麓上,一起擄掠東方人;他們必把手伸到以東和摩押之上,亞捫人必順服他們。
  • 新标点和合本
    他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上,一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押;亚扪人也必顺服他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要飞向西方,扑在非利士人的肩头上,他们要一同掳掠东方人,他们的手伸到以东和摩押;亚扪人也必顺服他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要飞向西方,扑在非利士人的肩头上,他们要一同掳掠东方人,他们的手伸到以东和摩押;亚扪人也必顺服他们。
  • 当代译本
    他们必联合起来,向西征讨非利士,向东征服以东、摩押和亚扪。
  • 圣经新译本
    他们要向西飞,扑在非利士人的山麓上,一起掳掠东方人;他们必把手伸到以东和摩押之上,亚扪人必顺服他们。
  • 中文标准译本
    他们将向西俯冲到非利士坡地,又一同掠夺东方人;他们伸手占有以东和摩押,亚扪人也将臣服于他们。
  • 新標點和合本
    他們要向西飛,撲在非利士人的肩頭上,一同擄掠東方人,伸手按住以東和摩押;亞捫人也必順服他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要飛向西方,撲在非利士人的肩頭上,他們要一同擄掠東方人,他們的手伸到以東和摩押;亞捫人也必順服他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要飛向西方,撲在非利士人的肩頭上,他們要一同擄掠東方人,他們的手伸到以東和摩押;亞捫人也必順服他們。
  • 當代譯本
    他們必聯合起來,向西征討非利士,向東征服以東、摩押和亞捫。
  • 呂振中譯本
    他們必並肩向西飛撲非利士人,一同擄掠東方人;以東和摩押必束手投降,亞捫人必順服他們。
  • 中文標準譯本
    他們將向西俯衝到非利士坡地,又一同掠奪東方人;他們伸手占有以東和摩押,亞捫人也將臣服於他們。
  • 文理和合譯本
    二國西擊非利士之境、虜東方之民、加手於以東及摩押、亞捫族亦順服焉、
  • 文理委辦譯本
    西侵非利士人之境、東擄敵之輜重、伐以東、摩押、俾亞捫族歸服焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼西往如飛、攻非利士人之境、或作彼西侵非利士人之境同掠東方人之貨財、舉手制服以東及摩押、亞捫人亦服之、
  • New International Version
    They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will subdue Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
  • New International Reader's Version
    Together they will rush down the slopes of Philistia to the west. They’ll take what belongs to the people of the east. They’ll take over Edom and Moab. The people of Ammon will be under their control.
  • English Standard Version
    But they shall swoop down on the shoulder of the Philistines in the west, and together they shall plunder the people of the east. They shall put out their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them.
  • New Living Translation
    They will join forces to swoop down on Philistia to the west. Together they will attack and plunder the nations to the east. They will occupy the lands of Edom and Moab, and Ammon will obey them.
  • Christian Standard Bible
    But they will swoop down on the Philistine flank to the west. Together they will plunder the people of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
  • New American Standard Bible
    They will swoop down on the slopes of the Philistines on the west; Together they will plunder the people of the east; They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be subject to them.
  • New King James Version
    But they shall fly down upon the shoulder of the Philistines toward the west; Together they shall plunder the people of the East; They shall lay their hand on Edom and Moab; And the people of Ammon shall obey them.
  • American Standard Version
    And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; together shall they despoil the children of the east: they shall put forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they will swoop down on the Philistine flank to the west. Together they will plunder the people of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
  • King James Version
    But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
  • New English Translation
    They will swoop down on the Philistine hills to the west; together they will loot the people of the east. They will take over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
  • World English Bible
    They will fly down on the shoulders of the Philistines on the west. Together they will plunder the children of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the children of Ammon will obey them.

交叉引用

  • 以賽亞書 25:10
    耶和華的手必放在這山上;但摩押人在自己的地方必受踐踏,好像乾草在糞坑中被踐踏一樣。
  • 耶利米書 49:28
    論到巴比倫王尼布甲尼撒所擊敗的基達,以及夏瑣諸國,耶和華這樣說:“起來,上去攻擊基達,消滅東方人!
  • 約珥書 3:19
    埃及將會荒涼,以東必變成淒涼的曠野,都因為他們向猶大人所行的強暴,又因為在他們的國中流了無辜人血。
  • 但以理書 11:41
    他也必侵入那榮美之地;必有許多國傾覆;但那些以東人、摩押人和亞捫人的首領,必被拯救脫離他的手。
  • 阿摩司書 9:12
    好使他們獲得以東所餘剩的,以及所有稱為我名下的國。”這是行這些事的耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 16:14
    但現在耶和華宣告說:“三年之內,按照雇工的年數,摩押的榮耀和他所有的群眾,都必被藐視;餘下的人必稀少,微不足道。”
  • 以賽亞書 33:1
    你這毀滅人,自己卻不被毀滅的;你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
  • 以賽亞書 34:5-6
    因為我的刀在天上已經喝足了,看哪!它要落在以東,以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。耶和華的刀染滿了血,這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血,以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤,因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事,在以東地有大屠殺。
  • 馬太福音 8:11
    我告訴你們,必有許多人從東從西來到,和亞伯拉罕、以撒、雅各在天國裡一起吃飯。
  • 撒迦利亞書 9:5-7
    亞實基倫看見了,就必害怕;迦薩看見了也必非常痛苦;以革倫因失去盼望而蒙羞。迦薩的王必滅亡,亞實基倫必不再有人居住。混雜的種族(“混雜的種族”或譯:“私生子”)必住在亞實突,我必除掉非利士人的驕傲。我必除去他們口中的血,和他們牙齒間可憎之物。餘剩下來的人要歸於我們的神,像猶大的一族;以革倫人也必像耶布斯人一樣。
  • 民數記 24:17
    我看見他,卻不是現在;我望見他,卻不是近處;必有一星從雅各而出,必有一杖從以色列興起;他必打碎摩押的額角,粉碎一切舍特人的頭頂。
  • 以賽亞書 59:19
    這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀,因為他必像狹急的河流沖來,耶和華的氣必向他催逼。
  • 俄巴底亞書 1:18-19
    雅各家必成為火,約瑟家必成為火燄;以掃家卻像碎稭,被它們焚燒吞滅,以掃家再沒有生還的人了。因為耶和華已經說了。南地的人必佔有以掃山,低地的人必佔有非利士人之地;他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野;便雅憫人必佔有基列。
  • 以賽亞書 66:19-20
    我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。他們要從萬國中用馬、用車、用轎、用騾子、用獨峰駝,把你們所有的兄弟都送到我的聖山耶路撒冷來,作供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把供物送到耶和華的殿一樣;這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 60:14
    那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡;所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜;他們要稱你為耶和華的城、以色列聖者的錫安。
  • 西番雅書 2:5
    住在沿海地帶的人,基列提的國民哪!你們有禍了。這是耶和華攻擊你們的話:“非利士人之地迦南啊!我必毀滅你,使你那裡沒有人居住。
  • 以西結書 38:1-23
    耶和華的話臨到我說:“人子啊!你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設和土巴的首領,說預言攻擊他,說:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。我必使你轉過來,用鈎子鈎住你的腮頰,把你和你的全軍、馬匹和騎兵,都領出來,他們都穿著全副軍裝,成為大隊人馬,配備大小盾牌,各人緊握刀劍。還有波斯人、古實人和弗人與他們在一起,各人都配備盾牌和頭盔;又有歌篾人和他們的全軍,北方極處的陀迦瑪族和他們的全軍,這許多民族都與你在一起。“‘你要準備好,你和那聚集到你那裡的各隊都要準備好;你要作他們的大帥。過了許多日子,你必被徵點出戰;在以後的年間,你必來攻擊那脫離刀劍的地,就是那從列邦聚集回來的人所住的地;你必來攻擊以色列這些久已荒涼的山;他們是從萬族中領出來的,都在那裡安然居住。你和你的軍隊,以及與你在一起的許多民族,都必像暴風上來,像密雲遮蓋那地。“‘主耶和華這樣說:到那日你心中必起意念,圖謀惡計,說:我要上去攻擊那些沒有城牆的鄉村;我要來攻擊那些生活平靜的人,他們都安然居住,沒有城牆,沒有門閂。你要搶奪財物,擄掠貨物,伸手攻擊那些從前荒廢、現在有人居住的地方,攻擊那些從列邦招聚出來,得了牲畜財物,又住在世界中心的人民。示巴人、底但人和他施各城鎮的商人(按照《馬索拉文本》,“他施各城鎮的商人”作“他施的商人並她的少壯獅子”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)都必問你:你來是要搶奪財物嗎?你聚集軍隊是要擄掠貨物嗎?是要搬走金銀、擄去牲畜財物嗎?是要大肆搶掠嗎?’“因此,人子啊!你要對歌革說預言:‘主耶和華這樣說:到那日,我的子民以色列安然居住的時候,你豈不會留意嗎?你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。你必上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊!在以後的日子,我必領你來攻擊我的地,好叫列國在我藉著你向他們顯為聖的時候,能認識我。“‘主耶和華這樣說:我從前藉著我的眾僕人以色列的先知所說的,豈不是你嗎?在那些年間,他們曾預言我必領你來攻擊以色列人。歌革來攻擊以色列地的日子,我的怒氣必從我的鼻孔中發出來。這是主耶和華的宣告。我在妒恨和怒火之中說:到那日,以色列地必有大地震。海裡的魚、空中的飛鳥、田野的走獸、在地上爬行的各種動物,以及地上的眾人,都要在我面前震動。眾山必崩裂,懸崖必塌陷,所有的牆垣都必倒在地上。我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”