<< 以赛亚书 10:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 新标点和合本
    我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要差遣他攻击亵渎的国,吩咐他对付我所恼怒的民,抢走掳物,夺取掠物,将他们践踏,如同街上的泥土一般。
  • 和合本2010(神版)
    我要差遣他攻击亵渎的国,吩咐他对付我所恼怒的民,抢走掳物,夺取掠物,将他们践踏,如同街上的泥土一般。
  • 当代译本
    我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,一个惹我发怒的民族,去抢夺、掳掠他们的财物,像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 中文标准译本
    我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家,吩咐他去攻打我所恼怒的子民,掳财掠货,践踏他们,如同践踏街道上的泥土。
  • 新標點和合本
    我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要差遣他攻擊褻瀆的國,吩咐他對付我所惱怒的民,搶走擄物,奪取掠物,將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
  • 和合本2010(神版)
    我要差遣他攻擊褻瀆的國,吩咐他對付我所惱怒的民,搶走擄物,奪取掠物,將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
  • 當代譯本
    我要差遣他去攻打一個不虔敬的國家,一個惹我發怒的民族,去搶奪、擄掠他們的財物,像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 聖經新譯本
    我要差派他去攻擊一個不敬虔的國,吩咐他去攻擊我惱怒的子民,擄去掠物,搶奪擄物,把他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 呂振中譯本
    我打發他來攻擊不拜上帝之國,吩咐他來擊打我所惱怒的人民,來擄掠擄掠物,來掠劫掠劫物,使他們被踐踏、像街上的泥土一樣。
  • 中文標準譯本
    我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家,吩咐他去攻打我所惱怒的子民,擄財掠貨,踐踏他們,如同踐踏街上的泥土。
  • 文理和合譯本
    我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 文理委辦譯本
    我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
  • New International Version
    I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
  • New International Reader's Version
    I will send them against the ungodly nation of Judah. I will order them to fight against my own people. My people make me angry. I will order Assyria to take their goods and carry them away. I will order Assyria to walk on my people as if they were walking on mud.
  • English Standard Version
    Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
  • New Living Translation
    I am sending Assyria against a godless nation, against a people with whom I am angry. Assyria will plunder them, trampling them like dirt beneath its feet.
  • Christian Standard Bible
    I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for my rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.
  • New American Standard Bible
    I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture spoils and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.
  • New King James Version
    I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.
  • American Standard Version
    I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for My rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.
  • King James Version
    I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • New English Translation
    I sent him against a godless nation, I ordered him to attack the people with whom I was angry, to take plunder and to carry away loot, to trample them down like dirt in the streets.
  • World English Bible
    I will send him against a profane nation, and against the people who anger me I will give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

交叉引用

  • 以赛亚书 9:17
    因此,主不喜欢他们的年轻人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的,各人的口都说愚昧的话。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
  • 以赛亚书 37:26-27
    耶和华说:‘难道你没有听见古时我所安排,往昔所计划的吗?现在我才使它成就,使坚固的城镇荒废,变作乱堆。因此,其中的居民软弱无力,惊惶羞愧,像田间的蔬菜和青绿的草,又像房顶上的草,还没有长起来,就干焦了。
  • 以赛亚书 29:13
    主说:“因为这子民只用言语来亲近我,用嘴唇尊崇我,他们的心却远离我。他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
  • 耶利米书 47:6-7
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!但耶和华既吩咐了它,又怎能停下来呢?他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
  • 以赛亚书 5:29
    他们的吼叫像母狮,他们的咆哮如幼狮;他们咆哮,攫取猎物,把它叼去,无人援救。
  • 以赛亚书 33:14
    在锡安的罪人都恐惧;战兢抓住了不敬虔的人:“我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?”
  • 弥迦书 7:10
    我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
  • 以赛亚书 22:5
    因为主万军之耶和华使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子:城墙被拆毁,哀声传到山上。
  • 以赛亚书 9:19
    因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁,人民成了烧火的燃料一般,没有人顾惜自己的兄弟。
  • 撒迦利亚书 10:5
    他们必像勇士,在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使敌方的骑士羞愧。
  • 耶利米书 3:10
    虽然这样,她诡诈的妹妹犹大还没有全心归向我,只是假意地归我。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 34:22
    看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 30:9-11
    因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女,不肯听从耶和华教导的儿女。他们对先见说:“你们不要再看异象!”又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!倒要向我说动听的话,预言虚幻的事吧!你们要离开正道,转离义路,不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
  • 以赛亚书 45:1-5
    “我耶和华所膏立的古列,我紧握着他的右手,使列国降服在他面前;我也松开列王的腰带;我使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;耶和华对古列这样说:我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。我必把隐藏的宝物和在隐密处的财宝赐给你,使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华,以色列的神。因我的仆人雅各和我所拣选的以色列的缘故,我按着你的名呼召了你;你虽然不认识我,我却给你这个尊贵的名号。“我是耶和华,再没有别的神了;除了我以外,并没有真神;你虽然不认识我,我必坚固你,
  • 以赛亚书 41:25
    我从北方兴起一人,他就来了;他从日出之地而来,呼求我的名;他必来践踏掌权的,好像践踏灰泥,又像陶匠踹泥一样。
  • 以赛亚书 63:3
    “我独自踹酒槽;万民之中没有一人与我同在;我在忿怒中把他们踹下,在烈怒中把他们践踏;他们的血溅在我的衣服上,我把我所有的衣裳都染污了。
  • 耶利米书 25:9
    看哪!我要打发人去征召北方的众族,和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周围的列国;我要把他们彻底消灭,使他们成为令人惊骇,受人嗤笑的对象,和永远荒废的地方。”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 10:13-14
    因为他说:“我靠着我手的能力和我的智慧行事,因为我很聪明;我挪移了列国的地界,抢夺了他们积蓄的财宝,并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样;我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
  • 以赛亚书 19:17
    犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 马太福音 15:7
    伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
  • 耶利米书 4:14
    耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶,使你可以得救!你心存恶念,要到几时呢?
  • 撒母耳记下 22:43
    我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
  • 以赛亚书 63:6
    我在忿怒中践踏万民,在烈怒中使他们沉醉,又把他们的血倒在地上。”