<< Isaiah 10:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    You will stumble along as prisoners or lie among the dead. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • 新标点和合本
    他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们只得屈身在被掳的人之下,仆倒在被杀的人中间。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版)
    他们只得屈身在被掳的人之下,仆倒在被杀的人中间。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
  • 当代译本
    你们将不是被掳就是被杀。虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,祂降罚的手没有收回。
  • 圣经新译本
    你们只能屈身在被掳的人中间,或是仆倒在被杀的人中间。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
  • 中文标准译本
    你们只能屈身在被掳的人之中,仆倒在被杀的人中间。即使如此,耶和华的怒气还不转消,他的手仍然伸出。
  • 新標點和合本
    他們只得屈身在被擄的人以下,仆倒在被殺的人以下。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們只得屈身在被擄的人之下,仆倒在被殺的人中間。雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版)
    他們只得屈身在被擄的人之下,仆倒在被殺的人中間。雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;他的手依然伸出。
  • 當代譯本
    你們將不是被擄就是被殺。雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。
  • 聖經新譯本
    你們只能屈身在被擄的人中間,或是仆倒在被殺的人中間。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
  • 呂振中譯本
    你們只好屈身於俘虜之下,仆倒於被殺之人下面。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 中文標準譯本
    你們只能屈身在被擄的人之中,仆倒在被殺的人中間。即使如此,耶和華的怒氣還不轉消,他的手仍然伸出。
  • 文理和合譯本
    惟伏於被俘者之中、仆於見殺者之下、然其怒未息、其手尚伸焉、○
  • 文理委辦譯本
    主既遐棄爾、不為人所俘囚、必為人所殺害、主之忿怒、猶未息也、主之降罰、尚末已也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○
  • New International Version
    Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • New International Reader's Version
    All you can do is bow down in fear among the prisoners. All you can do is fall among those who have died in battle. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
  • English Standard Version
    Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • Christian Standard Bible
    There will be nothing to do except crouch among the prisoners or fall among the slain. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • New American Standard Bible
    Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among those killed. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.
  • New King James Version
    Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain.” For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • American Standard Version
    They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Holman Christian Standard Bible
    There will be nothing to do except crouch among the prisoners or fall among the slain. In all this, His anger is not removed, and His hand is still raised to strike.
  • King James Version
    Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand[ is] stretched out still.
  • New English Translation
    You will have no place to go, except to kneel with the prisoners, or to fall among those who have been killed. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • World English Bible
    They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

交叉引用

  • Isaiah 5:25
    That is why the Lord’s anger burns against his people, and why he has raised his fist to crush them. The mountains tremble, and the corpses of his people litter the streets like garbage. But even then the Lord’s anger is not satisfied. His fist is still poised to strike!
  • Isaiah 9:12
    The Syrians from the east and the Philistines from the west will bare their fangs and devour Israel. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • Isaiah 24:22
    They will be rounded up and put in prison. They will be shut up in prison and will finally be punished.
  • Leviticus 26:17
    I will turn against you, and you will be defeated by your enemies. Those who hate you will rule over you, and you will run even when no one is chasing you!
  • Isaiah 22:2
    The whole city is in a terrible uproar. What do I see in this reveling city? Bodies are lying everywhere, killed not in battle but by famine and disease.
  • Isaiah 66:16
    The Lord will punish the world by fire and by his sword. He will judge the earth, and many will be killed by him.
  • Isaiah 34:3
    Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
  • Deuteronomy 32:30
    How could one person chase a thousand of them, and two people put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
  • Jeremiah 37:10
    Even if you were to destroy the entire Babylonian army, leaving only a handful of wounded survivors, they would still stagger from their tents and burn this city to the ground!”
  • Leviticus 26:36-37
    “ And for those of you who survive, I will demoralize you in the land of your enemies. You will live in such fear that the sound of a leaf driven by the wind will send you fleeing. You will run as though fleeing from a sword, and you will fall even when no one pursues you.Though no one is chasing you, you will stumble over each other as though fleeing from a sword. You will have no power to stand up against your enemies.
  • Isaiah 9:21
    Manasseh will feed on Ephraim, Ephraim will feed on Manasseh, and both will devour Judah. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • Isaiah 9:17
    That is why the Lord takes no pleasure in the young men and shows no mercy even to the widows and orphans. For they are all wicked hypocrites, and they all speak foolishness. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • Deuteronomy 31:15-18
    And the Lord appeared to them in a pillar of cloud that stood at the entrance to the sacred tent.The Lord said to Moses,“ You are about to die and join your ancestors. After you are gone, these people will begin to worship foreign gods, the gods of the land where they are going. They will abandon me and break my covenant that I have made with them.Then my anger will blaze forth against them. I will abandon them, hiding my face from them, and they will be devoured. Terrible trouble will come down on them, and on that day they will say,‘ These disasters have come down on us because God is no longer among us!’At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.
  • Hosea 9:12
    Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.