-
中文標準譯本
看哪!主萬軍之耶和華將以震撼之力削去樹枝;高聳的必被砍下,高大的必被伐倒;
-
新标点和合本
看哪,主万军之耶和华以惊吓削去树枝;长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,主—万军之耶和华以猛撞削断树枝;巨木必被砍下,高大的树必降为低。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,主—万军之耶和华以猛撞削断树枝;巨木必被砍下,高大的树必降为低。
-
当代译本
看啊,主——万军之耶和华要以大能削去树枝。高大的树必被斩断,挺拔的大树必被砍倒,
-
圣经新译本
看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
-
中文标准译本
看哪!主万军之耶和华将以震撼之力削去树枝;高耸的必被砍下,高大的必被伐倒;
-
新標點和合本
看哪,主-萬軍之耶和華以驚嚇削去樹枝;長高的必被砍下,高大的必被伐倒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,主-萬軍之耶和華以猛撞削斷樹枝;巨木必被砍下,高大的樹必降為低。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,主-萬軍之耶和華以猛撞削斷樹枝;巨木必被砍下,高大的樹必降為低。
-
當代譯本
看啊,主——萬軍之耶和華要以大能削去樹枝。高大的樹必被斬斷,挺拔的大樹必被砍倒,
-
聖經新譯本
看哪!主萬軍之耶和華在可怕的震撼聲中,把樹枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
-
呂振中譯本
看吧,主萬軍之永恆主以可怕的震撼力砍削樹枝:身量高的必被砍下,高昂的必被伐低。
-
文理和合譯本
萬軍之主耶和華、必以威烈伐其枝、雄幹見斫、高者降卑、
-
文理委辦譯本
我萬有之主耶和華、赫兮煊兮、伐其巨枝、折其雄幹、使高者降為卑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大主宰萬有之主、赫赫施威、折其巨枝、雄幹見伐、使高者降為卑、
-
New International Version
See, the Lord, the Lord Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
-
New International Reader's Version
The Assyrian soldiers are like trees in a forest. The Lord who rules over all will chop them down. The Lord will cut off their branches with his great power. He will chop the tall trees down. He will cut down even the highest ones.
-
English Standard Version
Behold, the Lord God of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.
-
New Living Translation
But look! The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will chop down the mighty tree of Assyria with great power! He will cut down the proud. That lofty tree will be brought down.
-
Christian Standard Bible
Look, the Lord GOD of Armies will chop off the branches with terrifying power, and the tall trees will be cut down, the high trees felled.
-
New American Standard Bible
Behold, the Lord, the God of armies, will lop off the branches with terrifying power; Those also who are tall in stature will be cut down, And those who are lofty will be brought low.
-
New King James Version
Behold, the Lord, The Lord of hosts, Will lop off the bough with terror; Those of high stature will be hewn down, And the haughty will be humbled.
-
American Standard Version
Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
-
Holman Christian Standard Bible
Look, the Lord God of Hosts will chop off the branches with terrifying power, and the tall trees will be cut down, the high trees felled.
-
King James Version
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature[ shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.
-
New English Translation
Look, the sovereign master, the LORD who commands armies, is ready to cut off the branches with terrifying power. The tallest trees will be cut down, the loftiest ones will be brought low.
-
World English Bible
Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.